Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Pagina - 32


ਮਿਸਲਿ ਦਹਾਨਿ ਤੰਗਿ ਤੂ ਤੰਗ ਸ਼ਕਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।
misal dahaan tang too tang shakar na baashad |

Ho sempre trovato la dimora di Akaalpurakh nel mio cuore." (55) (3) (L'euforia di) Chiedere l'elemosina nella tua strada, o Guru, è molto meglio di qualsiasi regno, Il godimento che ho ottenuto dopo aver rinunciato alla mia vanità e l'orgoglio di sé, era quello di essere il capo di due mondi." (55) (4)

ਈ ਮਿਸਲ ਰਾ ਕਿ ਗੁਫ਼ਤਮ ਜ਼ੀਣ ਖ਼ੂਬਤਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੧।
ee misal raa ki gufatam zeen khoobatar na baashad |32|1|

Goyaa dice: "Ho sentito il monito nelle mie orecchie fin dal primo giorno, che ho visto la fine del mondo nel suo inizio". (55) (5)

ਬਾ ਹਿਜਰ ਆਸ਼ਨਾ ਸ਼ੌ ਗਰ ਤਾਲਿਬਿ ਵਸਾਲੀ ।
baa hijar aashanaa shau gar taalib vasaalee |

Goya dice: "Non ho aspettative o desideri ostili da parte del mio amico e amato, non cerco alcuna cura nemmeno per l'angoscia della mia mente". (56) (1)

ਰਹ ਕੈ ਬਰੀ ਬਮੰਜ਼ਲ ਤਾ ਰਾਹਬਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੨।
rah kai baree bamanzal taa raahabar na baashad |32|2|

Sono malato a causa dell'amico Narciso che ha il controllo completo su Narciso stesso come schiavo,

ਦਾਮਾਨਿ ਚਸ਼ਮ ਮਗੁਜ਼ਾਰ ਅਜ਼ ਦਸਤ ਹਮਚੂ ਮਿਜ਼ਗਾਣ ।
daamaan chasham maguzaar az dasat hamachoo mizagaan |

Non desidero né Khizar né il Messia che potrebbero svolgere la loro parte come guaritori di questa malattia." (56) (2) Ovunque guardo, vedo solo lo splendore della Tua bellezza, infatti non cerco nessun altro mostrare se non lo splendore del mio Amato. (56) (3) Quando sono in compagnia del mio amato, non guardo nessun altro, anzi, non apro nemmeno gli occhi davanti a nessun altro (56 ) (4) Sacrifico la mia vita come una falena mentre svolazzo intorno alla lampada a olio, Ma non emetto lamenti, grida e strilli inutili come un usignolo." (56) (5)

ਤਾ ਜੇਬਿ ਆਰਜ਼ੂਹਾ ਪੁਰ ਅਜ਼ ਗੁਹਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੩।
taa jeb aarazoohaa pur az guhar na baashad |32|3|

Goyaa dice a se stesso: "Stai zitto, non dire nemmeno una parola! Il patto del mio amore per il mio Amato è con la mia testa. Finché questa testa sarà lì, questo patto non sarà annullato". (56) (6)

ਸ਼ਾਖ਼ਿ ਉਮੀਦਿ ਆਸ਼ਕਿ ਹਰਗਿਜ਼ ਸਮਰ ਨਹਿ ਗੀਰਦ ।
shaakh umeed aashak haragiz samar neh geerad |

“Trascorro sempre il tempo della mia vita nel Suo ricordo; questa vita ha senso solo finché amiamo la Verità,

ਅਜ਼ ਅਸ਼ਕਿ ਆਬਿ ਮਿਜ਼ਗਾਣ ਤਾਣ ਸਬਜ਼-ਤਰ ਨਹਿ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੪।
az ashak aab mizagaan taan sabaza-tar neh baashad |32|4|

E sono dispiaciuto ma eternamente grato per gli enormi obblighi e le gentilezze concessimi dal mio Maestro. (57) (1)

ਐ ਬੁਅਲਫ਼ਜ਼ੂਲ ਗੋਯਾ ਅਜ਼ ਇਸ਼ਕਿ ਊ ਮੱਜ਼ਨ ਦਮ ।
aai bualafazool goyaa az ishak aoo mazan dam |

Un egoista egocentrico non accetta né crede nella meditazione,

ਕੋ ਪਾ ਨਹਦ ਦਰੀਣ ਰਹਿ ਆਣ ਰਾ ਸਰ ਨਹਿ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੫।
ko paa nahad dareen reh aan raa sar neh baashad |32|5|

Tuttavia, Akaalpurakh è sempre il Maestro e noi, i terreni mondani, i Suoi schiavi per sempre. (57) (2)