Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Pagina - 50


ਬਿਸ਼ਨੌ ਅਜ਼ ਮਨ ਹਰਫ਼ੇ ਅਜ਼ ਰਫ਼ਤਾਰਿ ਇਸ਼ਕ ।
bishanau az man harafe az rafataar ishak |

Non c'è nessuno come loro in questo mondo. (188)

ਤਾ ਬ-ਯਾਬੀ ਲੱਜ਼ਤ ਅਜ਼ ਗੁਫ਼ਤਾਰਿ ਇਸ਼ਕ ।੫੦।੧।
taa ba-yaabee lazat az gufataar ishak |50|1|

Sono assolutamente costanti, fermi e abili nella memoria di Waaheguru,

ਇਸ਼ਕਿ ਮੌਲਾ ਹਰ ਕਿ ਰਾ ਮਿਸਮਾਰ ਕਰਦ ।
eishak maualaa har ki raa misamaar karad |

Lo apprezzano e Lo riconoscono, si dedicano alla Verità e adorano anche la Verità. (189)

ਮੁਗ਼ਤਨਮ ਦਾਨਦ ਸਰੂਰਿ ਕਾਰਿ ਇਸ਼ਕ ।੫੦।੨।
mugatanam daanad saroor kaar ishak |50|2|

Anche se li si vede vestiti in abiti mondani dalla testa ai piedi,

ਆਣ ਜ਼ਹੇ ਦਮ ਕੁ ਬਯਾਦਸ਼ ਬਿਗੁਜ਼ਰਦ ।
aan zahe dam ku bayaadash biguzarad |

Non li troverai mai negligenti nel ricordare Waaheguru anche solo per mezzo momento. (190)

ਸਰ ਹਮਾ ਖ਼ੁਸ਼ ਕੂ ਰਵਦ ਦਰ ਕਾਰਿ ਇਸ਼ਕ ।੫੦।੩।
sar hamaa khush koo ravad dar kaar ishak |50|3|

Il casto Akaalpurakh li trasforma in esseri puri e santi,

ਸਦ ਹਜ਼ਾਰਾਣ ਜਾਣ ਬ-ਕਫ਼ ਦਰ ਰਾਹਿ ਊ ।
sad hazaaraan jaan ba-kaf dar raeh aoo |

Anche se il loro corpo è formato solo da un pugno di polvere. (191)

ਈਸਤਾਦਾ ਤਕੀਆ ਬਰ ਦੀਵਾਰਿ ਇਸ਼ਕ ।੫੦।੪।
eesataadaa takeea bar deevaar ishak |50|4|

Questo corpo umano fatto di polvere diventa sacro con il Suo ricordo;

ਹਰ ਕਿ ਸ਼ੁਦ ਦਰ ਰਾਹਿ ਮੌਲਾ ਬੇ-ਅਦਬ ।
har ki shud dar raeh maualaa be-adab |

Perché è la manifestazione del fondamento (personalità) conferito da Akaalpurakh. (192)

ਹਮਚੂ ਮਨਸੂਰਸ਼ ਸਜ਼ਦ ਬੇ ਦਾਰਿ ਇਸ਼ਕ ।੫੦।੫।
hamachoo manasoorash sazad be daar ishak |50|5|

È loro consuetudine ricordare l'Onnipotente;

ਐ ਜ਼ਹੇ ਦਿਲ ਕੂ ਜ਼ਿ ਇਸ਼ਕਿ ਹੱਕ ਪੁਰ ਅਸਤ ।
aai zahe dil koo zi ishak hak pur asat |

Ed è loro tradizione generare sempre amore e devozione per Lui. (193)

ਖ਼ਮ ਸ਼ੁਦਾ ਪੁਸ਼ਤਿ ਫ਼ਲਕ ਅਜ਼ ਬਾਰਿ ਇਸ਼ਕ ।੫੦।੬।
kham shudaa pushat falak az baar ishak |50|6|

Come può ognuno essere benedetto con un tale tesoro?'

ਜ਼ਿੰਦਾ ਮਾਨੀ ਦਾਇਮਾ ਐ ਨੇਕ ਖ਼ੂ ।
zindaa maanee daaeimaa aai nek khoo |

Questa ricchezza non deperibile è disponibile solo attraverso la loro azienda. (194)

ਬਿਸ਼ਨਵੀ ਗਰ ਜ਼ਮਜ਼ਮਾ ਅਜ਼ ਤਾਰਿ ਇਸ਼ਕ ।੫੦।੭।
bishanavee gar zamazamaa az taar ishak |50|7|

Tutti questi (beni materiali) sono il risultato delle benedizioni della loro compagnia;

ਬਾਦਸ਼ਾਹਾਣ ਸਲਤਨਤ ਬਿਗੁਜ਼ਾਸ਼ਤੰਦ ।
baadashaahaan salatanat biguzaashatand |

E la ricchezza di entrambi i mondi è nella loro lode e onore. (195)

ਤਾ ਸ਼ਵੰਦ ਆਣ ਮਹਿਰਮਿ ਅਸਰਾਰਿ ਇਸ਼ਕ ।੫੦।੮।
taa shavand aan mahiram asaraar ishak |50|8|

Un'associazione con loro è estremamente redditizia;

ਮਰਹਮੇ ਜੁਜ਼ ਬੰਦਗੀ ਦੀਗਰ ਨ ਦੀਦ ।
marahame juz bandagee deegar na deed |

La palma da datteri del corpo di polvere porta il frutto della Verità. (196)

ਹਮਚੂ ਗੋਯਾ ਹਰ ਕਿ ਸ਼ੁਦ ਬੀਮਾਰਿ ਇਸ਼ਕ ।੫੦।੯।
hamachoo goyaa har ki shud beemaar ishak |50|9|

Quando potresti imbatterti in una compagnia così (esaltata)?