Na tomto světě není nikdo jako oni. (188)
Jsou naprosto stálí, pevní a zběhlí v paměti Waahegurua,
Oceňují a uznávají Ho, jsou oddáni Pravdě a také Pravdu uctívají. (189)
I když jsou od hlavy až k patě vidět oděni do světského hávu,
Nikdy je nezjistíte, že by nedbali na to, aby si vzpomněli na Waaheguru ani na půl okamžiku. (190)
Cudný Akaalpurakh je proměňuje v čisté a svaté bytosti,
I když jejich tělo tvoří jen hrstka prachu. (191)
Toto lidské tělo z prachu se stává posvátným s Jeho vzpomínkou;
Protože je to projev nadace (osobnosti), kterou udělil Akaalpurakh. (192)
Je jejich zvykem pamatovat na Všemohoucího;
A je jejich tradicí vždy pro Něho vytvářet lásku a oddanost. (193)
Jak může být každý požehnán takovým pokladem?'
Toto nezkazitelné bohatství je dostupné pouze prostřednictvím jejich společnosti. (194)
Všechny tyto (hmotné statky) jsou výsledkem požehnání jejich společnosti;
A bohatství obou světů je v jejich chvále a cti. (195)
Spojení s nimi je extrémně výnosné;
Datlová palma těla prachu přináší ovoce Pravdy. (196)
Kdy byste mohli narazit na takovou (exaltovanou) společnost?