Každý Tom, Dick nebo Harry nemají prostředky, aby se tam (oni) dostali. (232)
Vzhledově vypadají jako ztělesnění druhu Akaalpurakh,
Ve skutečnosti jsou útočištěm pro každého v obou světech. (233)
Zatímco se zabývají svými profesemi nebo řemesly, jsou stále nepřipoutaní a nepatřičně jimi zaujatí;
Svůj život tráví vzpomínkami na Prozřetelnost (ve dne i v noci). (234)
Oni, vznešené duše, se (z pokory) považují za mravence,
I když ve skutečnosti mohou být silnější než divoký a nebezpečný slon. (235)
Cokoli v tomto světě vidíte, je tím jednoduše udiveno a zmateno;
Jejich nádhera a aura je mnohem lepší než dokonce i ta vyšetření. (236)
Společnost skutečných oddaných Waaheguru je velkým přínosem;
Takové bohatství a virtuozita netrpí žádnou úzkostí nebo smutkem. (237)
Oni sami jsou povznesení, zralí a požehnaní; kdokoli, kdo je náhodou obdařen jejich společností;
I on se stává povýšeným, zralým a požehnaným a všude dostává vavříny. (238)
Každý, kdo poznal svou vlastní realitu;