Ghazaly Bhai Nand Lal Ji

Stránka - 24


ਤਾ ਲਾਲਿ ਜਾਣ ਫ਼ਜ਼ਾਇ ਤੂ ਗੋਯਾ ਨਮੀ ਸ਼ਵਦ ।
taa laal jaan fazaae too goyaa namee shavad |

Protože medituje a na jazyku má pouze Naam Všemohoucího. (39) (2)

ਦਰਮਾਨਿ ਦਰਦਿ ਮਾਸਤ ਕਿ ਪੈਦਾ ਨਮੀ ਸ਼ਵਦ ।੨੪।੧।
daramaan darad maasat ki paidaa namee shavad |24|1|

Voňavá černá skvrna, krtek tvé tváře, okouzlila celý svět,

ਲਬਿ ਤਿਸ਼ਨਾ ਰਾ ਬਾ-ਆਬਿ ਲਬਤ ਹਸਤ ਆਰਜ਼ੂ ।
lab tishanaa raa baa-aab labat hasat aarazoo |

A vaše kadeře vlasů jsou jako léčka pro víru a náboženství a nic jiného.(39) (3)

ਤਸਕੀਨਿ ਮਾ ਜ਼ਿ ਖ਼ਿਜ਼ਰੋ ਮਸੀਹਾ ਨਮੀ ਸ਼ਵਦ ।੨੪।੨।
tasakeen maa zi khizaro maseehaa namee shavad |24|2|

Ó guru! Ukaž mi laskavě svou tvář podobnou slunci co nejdříve,

ਦਾਰੇਮ ਦਰਦਿ ਦਿਲ ਕਿ ਮਰ ਊ ਰਾ ਇਲਾਜ ਨੀਸਤ ।
daarem darad dil ki mar aoo raa ilaaj neesat |

Protože tohle je jediný lék na mé uplakané oči a nic jiného." (39) (4) Mé srdce a duše jsou prostě uchváceny jeho krásnou postavou a chůzí, A můj život je pro obětování prachu nohou mého milovaného. ." (39) (5)

ਤਾ ਜਾਣ ਨਮੀ ਦਿਹੇਮ ਮਦਾਵਾ ਨਮੀ ਸ਼ਵਦ ।੨੪।੩।
taa jaan namee dihem madaavaa namee shavad |24|3|

Běda! Přál bych si, aby ses Goyai alespoň na chvíli zeptal: Jak se máš?

ਗੁਫ਼ਤਮ ਕਿ ਜਾਣ-ਦਿਹੇਮ ਇਵਜ਼ਿ ਯੱਕ ਨਿਗਾਹਿ ਤੂ ।
gufatam ki jaana-dihem ivaz yak nigaeh too |

Protože to je jediný lék na mé bolestně mučené srdce." (39) (6) Poté, co se člověk opije (svým Naam), měl by se stát zbožným a cudným, měl by být opilý a stát se lhostejným k životu a ztělesněním meditace. .“ (40) (1) Neměli byste vrhat oči jen proto, abyste se podívali na kohokoli jiného, bude to akt slepoty, měli byste se stát okem od hlavy až k patě a zaměřte svůj pohled pouze na svého Milovaného ) (2) Obejděte torzo srdce kradoucího krále, Gurua, a považte se za vězně uzlu jeho voňavého pramene vlasů." (40) (3)

ਗੁਫ਼ਤਾ ਮਿਆਨਿ ਮਾ ਓ ਤੂ ਸੌਦਾ ਨਮੀ ਸ਼ਵਦ ।੨੪।੪।
gufataa miaan maa o too sauadaa namee shavad |24|4|

Nežádám nikoho, aby šel do chrámu nebo mušelínské svatyně.

ਅੰਦਰ ਹਵਾਇ ਜ਼ੁਲਫ਼ਿ ਗਿਰਾਹਗੀਰ ਮਹਿਵਸ਼ਾਣ ।
andar havaae zulaf giraahageer mahivashaan |

Jednoduše navrhuji, že bez ohledu na to, kam se rozhodneš jít, bys měl vždy zachovat tvář k Všemohoucímu." (40) (4) Když se ode mě odvracíš jako od cizince, proč věnuješ pozornost mým soupeřům? Jen se podívej i na krátkou chvíli ke mně a seznamte se se stavem tohoto zlomeného srdce (40) (5) Goya říká: „Staňte se spokojenými a příjemnými jako mé srdce a nebuďte lhostejní, až se vám splní vaše přání.

ਮਨ ਵੀ-ਰਵਮ ਗਿਰਹ ਜ਼ਿ ਦਿਲਮ ਵਾ ਨਮੀ ਸ਼ਵਦ ।੨੪।੫।
man vee-ravam girah zi dilam vaa namee shavad |24|5|

Ve skutečnosti se zbavte všech účelů a snah. (Tímto způsobem lze dosáhnout skutečného cíle) (40) (6)

ਬਾ ਹਾਸਿਲਿ ਮੁਰਾਦ ਕੁਜਾ ਆਸ਼ਨਾ ਸ਼ਵੇਮ ।
baa haasil muraad kujaa aashanaa shavem |

Srdce všech zamilovaných jsou spálená a spálená,

ਤਾ ਚਸ਼ਮਿ ਮਾ ਬ-ਯਾਦਿ ਤੂ ਦਰਿਆ ਨਮੀ ਸ਼ਵਦ ।੨੪।੬।
taa chasham maa ba-yaad too dariaa namee shavad |24|6|

Oba světy jsou z jeho pohledu ohromeny a dokonce zoufale neklidné. (41) (1)

ਗੋਯਾ ਦਰ ਇੰਤਜ਼ਾਰਿ ਤੂ ਚਸ਼ਮਮ ਸਫ਼ੇਦ ਸ਼ੁਦ ।
goyaa dar intazaar too chashamam safed shud |

Prach vaší ulice je pro oči těch, kdo mají božský zrak, jako osuška,

ਮਨ ਚੂੰ ਕੁਨਮ ਕਿ ਬੇ ਤੂ ਦਿਲਾਸਾ ਨਮੀ ਸ਼ਵਦ ।੨੪।੭।
man choon kunam ki be too dilaasaa namee shavad |24|7|

A pro uslzené oči neexistuje jiný lepší lék než tento. (41) (2)