גָּזָלִים ביי נַנד לַאל ג'י

עמוד - 24


ਤਾ ਲਾਲਿ ਜਾਣ ਫ਼ਜ਼ਾਇ ਤੂ ਗੋਯਾ ਨਮੀ ਸ਼ਵਦ ।
taa laal jaan fazaae too goyaa namee shavad |

כי, הוא מהרהר ויש לו רק את נעאם הכל יכול על לשונו. (39) (2)

ਦਰਮਾਨਿ ਦਰਦਿ ਮਾਸਤ ਕਿ ਪੈਦਾ ਨਮੀ ਸ਼ਵਦ ।੨੪।੧।
daramaan darad maasat ki paidaa namee shavad |24|1|

הכתם השחור הריחני, החפרפרת, של הלחי שלך, אהב את העולם כולו,

ਲਬਿ ਤਿਸ਼ਨਾ ਰਾ ਬਾ-ਆਬਿ ਲਬਤ ਹਸਤ ਆਰਜ਼ੂ ।
lab tishanaa raa baa-aab labat hasat aarazoo |

וגם, קווצות השיער שלך הן בדיוק כמו מלכודת לאמונה ולדת ולא שום דבר אחר.(39) (3)

ਤਸਕੀਨਿ ਮਾ ਜ਼ਿ ਖ਼ਿਜ਼ਰੋ ਮਸੀਹਾ ਨਮੀ ਸ਼ਵਦ ।੨੪।੨।
tasakeen maa zi khizaro maseehaa namee shavad |24|2|

הו גורו! אנא הראה לי את פניך דמויי השמש בהקדם האפשרי,

ਦਾਰੇਮ ਦਰਦਿ ਦਿਲ ਕਿ ਮਰ ਊ ਰਾ ਇਲਾਜ ਨੀਸਤ ।
daarem darad dil ki mar aoo raa ilaaj neesat |

כי זו התרופה היחידה לעיני הדומעות שלי ולא שום דבר אחר." (39) (4) לבי ונשמתי פשוט שבויים בשל קומתו היפה והליכתו, וחיי הם להקרבה לעפר רגלי אהובתי. ." (39) (5)

ਤਾ ਜਾਣ ਨਮੀ ਦਿਹੇਮ ਮਦਾਵਾ ਨਮੀ ਸ਼ਵਦ ।੨੪।੩।
taa jaan namee dihem madaavaa namee shavad |24|3|

אבוי! הלוואי ששאלת את גויה אפילו לרגע, מה שלומך?

ਗੁਫ਼ਤਮ ਕਿ ਜਾਣ-ਦਿਹੇਮ ਇਵਜ਼ਿ ਯੱਕ ਨਿਗਾਹਿ ਤੂ ।
gufatam ki jaana-dihem ivaz yak nigaeh too |

כי זו התרופה היחידה לליבי המעונה עד כאב." (39) (6) לאחר השתכרות (עם הנעאם שלו), אדם צריך להיות אדוק וצנוע, אדם צריך להיות שיכור ולהיות אדיש לחיים ולהתגלמות של מדיטציה ." (40) (1) אתה לא צריך להפנות את עיניך רק כדי להביט לעבר מישהו אחר. זה יהיה מעשה של עיוורון ) (2) הסתובב סביב פלג גופו של המלך גונב הלב, הגורו, והניח את עצמך כאסיר של הקשר של נעל שערו הריחנית." (40) (3)

ਗੁਫ਼ਤਾ ਮਿਆਨਿ ਮਾ ਓ ਤੂ ਸੌਦਾ ਨਮੀ ਸ਼ਵਦ ।੨੪।੪।
gufataa miaan maa o too sauadaa namee shavad |24|4|

אני לא מבקש מאף אחד ללכת למקדש או למקדש מוסלין.

ਅੰਦਰ ਹਵਾਇ ਜ਼ੁਲਫ਼ਿ ਗਿਰਾਹਗੀਰ ਮਹਿਵਸ਼ਾਣ ।
andar havaae zulaf giraahageer mahivashaan |

אני פשוט מציע שלא משנה לאן תחליט ללכת, אתה תמיד צריך לשמור את הפנים שלך כלפי הקב"ה." (40) (4) מסתובב ממני כמו זר, למה אתה שם לב ליריבים שלי? רק תסתכל אלי אפילו לזמן קצר והכיר את מצבו של הלב השבור הזה (40) (5) גויה אומר, "תהיה מרוצה ונעים כמו הלב שלי, ואל תהיה אדיש לאחר שהגשמת רצונותיך.

ਮਨ ਵੀ-ਰਵਮ ਗਿਰਹ ਜ਼ਿ ਦਿਲਮ ਵਾ ਨਮੀ ਸ਼ਵਦ ।੨੪।੫।
man vee-ravam girah zi dilam vaa namee shavad |24|5|

למעשה, היפטר מעצמך מכל מטרה ועיסוקים. (בדרך זו ניתן להשיג את המטרה האמיתית) (40) (6)

ਬਾ ਹਾਸਿਲਿ ਮੁਰਾਦ ਕੁਜਾ ਆਸ਼ਨਾ ਸ਼ਵੇਮ ।
baa haasil muraad kujaa aashanaa shavem |

הלבבות של כל מי שאוהבים עמוקים חרוכים ונחרכים,

ਤਾ ਚਸ਼ਮਿ ਮਾ ਬ-ਯਾਦਿ ਤੂ ਦਰਿਆ ਨਮੀ ਸ਼ਵਦ ।੨੪।੬।
taa chasham maa ba-yaad too dariaa namee shavad |24|6|

שני העולמות נדהמים ואפילו חסרי מנוחה נואשות מההצצה שלו. (41) (1)

ਗੋਯਾ ਦਰ ਇੰਤਜ਼ਾਰਿ ਤੂ ਚਸ਼ਮਮ ਸਫ਼ੇਦ ਸ਼ੁਦ ।
goyaa dar intazaar too chashamam safed shud |

אבק רחובך הוא כמו קוליריום לעיניהם של בעלי הראייה האלוהית,

ਮਨ ਚੂੰ ਕੁਨਮ ਕਿ ਬੇ ਤੂ ਦਿਲਾਸਾ ਨਮੀ ਸ਼ਵਦ ।੨੪।੭।
man choon kunam ki be too dilaasaa namee shavad |24|7|

ולעיניים הדומעות, אין תרופה טובה מזו. (41) (2)