Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Trang - 24


ਤਾ ਲਾਲਿ ਜਾਣ ਫ਼ਜ਼ਾਇ ਤੂ ਗੋਯਾ ਨਮੀ ਸ਼ਵਦ ।
taa laal jaan fazaae too goyaa namee shavad |

Bởi vì, anh ta thiền định và chỉ có Naam của Đấng toàn năng trên lưỡi. (39) (2)

ਦਰਮਾਨਿ ਦਰਦਿ ਮਾਸਤ ਕਿ ਪੈਦਾ ਨਮੀ ਸ਼ਵਦ ।੨੪।੧।
daramaan darad maasat ki paidaa namee shavad |24|1|

Đốm đen thơm, nốt ruồi trên má em đã làm cả thế giới say mê,

ਲਬਿ ਤਿਸ਼ਨਾ ਰਾ ਬਾ-ਆਬਿ ਲਬਤ ਹਸਤ ਆਰਜ਼ੂ ।
lab tishanaa raa baa-aab labat hasat aarazoo |

Và, những lọn tóc của bạn chỉ giống như một cái bẫy cho đức tin và tôn giáo và không gì khác.(39) (3)

ਤਸਕੀਨਿ ਮਾ ਜ਼ਿ ਖ਼ਿਜ਼ਰੋ ਮਸੀਹਾ ਨਮੀ ਸ਼ਵਦ ।੨੪।੨।
tasakeen maa zi khizaro maseehaa namee shavad |24|2|

Hỡi Đạo sư! Hãy cho tôi thấy khuôn mặt như mặt trời của bạn càng sớm càng tốt,

ਦਾਰੇਮ ਦਰਦਿ ਦਿਲ ਕਿ ਮਰ ਊ ਰਾ ਇਲਾਜ ਨੀਸਤ ।
daarem darad dil ki mar aoo raa ilaaj neesat |

Bởi vì, đây là liều thuốc duy nhất cho đôi mắt đẫm lệ của em và không có gì khác." (39) (4) Trái tim và tâm hồn tôi chỉ đơn giản là bị quyến rũ bởi vóc dáng và dáng đi đẹp trai của anh, Và, cuộc đời tôi là để hy sinh bụi đất dưới chân người tôi yêu ." (39) (5)

ਤਾ ਜਾਣ ਨਮੀ ਦਿਹੇਮ ਮਦਾਵਾ ਨਮੀ ਸ਼ਵਦ ।੨੪।੩।
taa jaan namee dihem madaavaa namee shavad |24|3|

Than ôi! Tôi ước gì bạn đã hỏi Goyaa dù chỉ một lát, Bạn có khỏe không?

ਗੁਫ਼ਤਮ ਕਿ ਜਾਣ-ਦਿਹੇਮ ਇਵਜ਼ਿ ਯੱਕ ਨਿਗਾਹਿ ਤੂ ।
gufatam ki jaana-dihem ivaz yak nigaeh too |

Bởi vì, đây là phương thuốc duy nhất cho trái tim bị hành hạ đau đớn của tôi." (39) (6) Sau khi say (với Naam của Ngài), người ta nên trở nên ngoan đạo và trong sạch, Người ta nên say sưa và trở nên thờ ơ với cuộc sống và một hiện thân của thiền định .” (40) (1) Bạn không nên đưa mắt nhìn về phía người khác; đây sẽ là một hành động mù quáng; Bạn nên trở thành một con mắt từ đầu đến chân và chỉ hướng tầm nhìn của bạn về phía Người yêu dấu của bạn (40). ) (2) Hãy đi vòng quanh thân của vị vua đánh cắp trái tim, Đạo sư, Và hãy coi mình là tù nhân của nút thắt lọn tóc thơm ngát của ông ta.” (40) (3)

ਗੁਫ਼ਤਾ ਮਿਆਨਿ ਮਾ ਓ ਤੂ ਸੌਦਾ ਨਮੀ ਸ਼ਵਦ ।੨੪।੪।
gufataa miaan maa o too sauadaa namee shavad |24|4|

Tôi không yêu cầu bất cứ ai đi đến đền thờ hay đền thờ Muslin.

ਅੰਦਰ ਹਵਾਇ ਜ਼ੁਲਫ਼ਿ ਗਿਰਾਹਗੀਰ ਮਹਿਵਸ਼ਾਣ ।
andar havaae zulaf giraahageer mahivashaan |

Tôi chỉ đơn giản gợi ý rằng dù bạn quyết định đi đâu, bạn cũng phải luôn hướng về Đấng toàn năng." (40) (4) Quay lưng lại với tôi như một người xa lạ, tại sao bạn lại chú ý đến đối thủ của tôi? Chỉ cần nhìn thôi đối với tôi dù chỉ trong một thời gian ngắn và làm quen với tình trạng của trái tim tan vỡ này (40) (5) Goya nói, "Hãy hài lòng và dễ chịu như trái tim tôi, Và đừng trở nên thờ ơ sau khi đã thỏa mãn những ham muốn của bạn.

ਮਨ ਵੀ-ਰਵਮ ਗਿਰਹ ਜ਼ਿ ਦਿਲਮ ਵਾ ਨਮੀ ਸ਼ਵਦ ।੨੪।੫।
man vee-ravam girah zi dilam vaa namee shavad |24|5|

Trên thực tế, hãy loại bỏ mọi mục đích và theo đuổi. (Bằng cách này, người ta có thể đạt được mục tiêu thực sự) (40) (6)

ਬਾ ਹਾਸਿਲਿ ਮੁਰਾਦ ਕੁਜਾ ਆਸ਼ਨਾ ਸ਼ਵੇਮ ।
baa haasil muraad kujaa aashanaa shavem |

Trái tim của tất cả những người đang yêu sâu sắc đều bị thiêu đốt và cháy thành than,

ਤਾ ਚਸ਼ਮਿ ਮਾ ਬ-ਯਾਦਿ ਤੂ ਦਰਿਆ ਨਮੀ ਸ਼ਵਦ ।੨੪।੬।
taa chasham maa ba-yaad too dariaa namee shavad |24|6|

Cả hai thế giới đều ngạc nhiên và thậm chí hết sức bồn chồn trước cái nhìn thoáng qua của anh ấy. (41) (1)

ਗੋਯਾ ਦਰ ਇੰਤਜ਼ਾਰਿ ਤੂ ਚਸ਼ਮਮ ਸਫ਼ੇਦ ਸ਼ੁਦ ।
goyaa dar intazaar too chashamam safed shud |

Bụi đường phố của bạn giống như một chiếc collyrium cho đôi mắt của những người có tầm nhìn thần thánh,

ਮਨ ਚੂੰ ਕੁਨਮ ਕਿ ਬੇ ਤੂ ਦਿਲਾਸਾ ਨਮੀ ਸ਼ਵਦ ।੨੪।੭।
man choon kunam ki be too dilaasaa namee shavad |24|7|

Và đối với những đôi mắt đẫm lệ, không có cách chữa trị nào tốt hơn cách này. (41) (2)