Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Trang - 29


ਕੀਸਤ ਇਮਰੂਜ਼ ਕਿ ਸੌਦਾਇ ਨਿਗਾਰੇ ਦਾਰਦ ।
keesat imarooz ki sauadaae nigaare daarad |

Bạn sẽ trở nên bất tử mãi mãi. (50) (7)

ਬਾਦਸ਼ਾਹੇਸਤ ਦਰੀਣ ਦਹਿਰ ਕਿ ਯਾਰੇ ਦਾਰਦ ।੨੯।੧।
baadashaahesat dareen dahir ki yaare daarad |29|1|

Các vị vua đã bãi bỏ toàn bộ đế chế của họ, Vì vậy mà

ਦਾਨਮ ਐ ਸ਼ੋਖ਼ ਕਿ ਖ਼ੂਨਿ ਦੋ ਜਹਾਣ ਖ਼ਾਹਦ ਰੇਖ਼ਤ ।
daanam aai shokh ki khoon do jahaan khaahad rekhat |

Họ có thể hiểu và nhận ra những bí ẩn và nhịp độ của tình yêu. (50) (8)

ਚਸ਼ਮਿ ਮਸਤ ਤੂ ਇਮਰੂਜ਼ ਖ਼ੁਮਾਰੇ ਦਾਰਦ ।੨੯।੨।
chasham masat too imarooz khumaare daarad |29|2|

Bất cứ ai từng bị bệnh tình yêu tấn công, như Goyaa,

ਦਾਮਨਿ ਚਸ਼ਮਿ ਮਰਾ ਖ਼ੂਨਿ ਜਿਗਰ ਰੰਗੀਣ ਕਰਦ ।
daaman chasham maraa khoon jigar rangeen karad |

Anh ta chưa thấy bất kỳ loại thuốc mỡ nào khác ngoại trừ sự phục tùng và thiền định của (Naam của) Waaheguru. (50) (9)

ਦਿਲਿ ਦੀਵਾਨਾਇ ਮਾ ਤੁਰਫ਼ਾ ਬਹਾਰੇ ਦਾਰਦ ।੨੯।੩।
dil deevaanaae maa turafaa bahaare daarad |29|3|

Akaalpurakh thuần khiết, Người bảo vệ tất cả, đã sinh ra tôi vì lý do đó,

ਸਾਯਾਇ ਤੂਬਾ ਓ ਫ਼ਿਰਦੌਸ ਨਖ਼ਾਹਦ ਹਰਗਿਜ਼ ।
saayaae toobaa o firadauas nakhaahad haragiz |

Không có gì khác ngoài Naam của Người hưởng lợi sẽ thoát ra từ thân bụi bặm này. (51) (1)

ਹਰ ਕਿ ਮਨਸੂਰ ਸਿਫ਼ਤ ਸਾਯਾਇ ਦਾਰੇ ਦਾਰਦ ।੨੯।੪।
har ki manasoor sifat saayaae daare daarad |29|4|

Trạng thái của trái tim và tâm hồn của những người yêu bạn trong thời gian họ xa cách bạn là như vậy,

ਰੂਇ ਗੁਲਗੂਨਿ ਖ਼ੁਦ ਐ ਸ਼ਮਾਅ ਬਰ ਅਫ਼ਰੂਜ਼ ਦਮੇ ।
rooe gulagoon khud aai shamaa bar afarooz dame |

Rằng trái tim họ bị sẹo như một bông hoa anh túc và tâm hồn họ bị xé nát. (51) (2)

ਦਿਲਿ ਪਰਵਾਨਾ ਓ ਬੁਲਬੁਲ ਬ-ਤੂ ਕਾਰੇ ਦਾਰਦ ।੨੯।੫।
dil paravaanaa o bulabul ba-too kaare daarad |29|5|

Khoảng thời gian không nhớ đến Bạn đã bị gọi là 'cái chết',

ਬ-ਹਰ ਦੀਵਾਨਾ ਅਗਰ ਸਿਲਸਲਾ-ਹਾ ਮੀਸਾਜ਼ੰਦਿ ।
ba-har deevaanaa agar silasalaa-haa meesaazand |

Nhưng miễn là tôi được ban phước dưới sự bảo vệ của bạn, tôi không sợ (cái chết)." (51) (3) Các vị vua và hoàng đế đã từ bỏ ngai vàng và vương miện của họ vì bạn, O Guru, Xin hãy cởi bỏ tấm màn che khỏi khuôn mặt của bạn, bởi vì thế giới đang nằm chết (khao khát được nhìn thấy khuôn mặt của bạn) (51) (4) Bụi trời của bạn ban phước lành cho thế giới đau khổ, xin hãy thương xót những hoàn cảnh đau đớn của những người xa lạ tội nghiệp này (51) ( 5) Chính thế giới này đã hủy diệt cả hai vũ trụ, những vị vua như Daaraa khát máu đã bị hòa trộn với cát bụi và những người đàn ông dũng cảm giống Kaaroon đã bị giết chết tất cả vì lòng tham đối với thế giới này (51) (6) Goyaa nói, "Không có. bạn, thưa Đạo sư! Mắt em cứ rơi ngọc như nước mắt (trong)

ਦਿਲਿ ਗੋਯਾ ਬ ਖ਼ਮਿ ਜ਼ੁਲਫ਼ ਕਰਾਰੇ ਦਾਰਦ ।੨੯।੬।
dil goyaa b kham zulaf karaare daarad |29|6|

Giống như những trái nho rơi khỏi chùm." (51) (7) Những kỳ công và kỳ công về kỹ năng của bạn là hoàn hảo, thực tế là sự hoàn hảo của sự hoàn hảo, Vẻ đẹp của bạn là nữ hoàng sắc đẹp, bạn là vẻ đẹp của những vẻ đẹp. (52) (1) Tĩnh mạch hơi thở của tôi gần với sự giận dữ của bạn nhất; điều này hoàn toàn làm bác sĩ của tôi ngạc nhiên. Tuy nhiên, những suy nghĩ mà chúng ta nuôi dưỡng về bản thân mình, ôi những suy nghĩ mà chúng ta trân trọng (52) (2) Goyaa nói, "Tôi có! không biết tôi là ai, tôi thế nào,