Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Página - 29


ਕੀਸਤ ਇਮਰੂਜ਼ ਕਿ ਸੌਦਾਇ ਨਿਗਾਰੇ ਦਾਰਦ ।
keesat imarooz ki sauadaae nigaare daarad |

Te volverás inmortal para siempre. (50) (7)

ਬਾਦਸ਼ਾਹੇਸਤ ਦਰੀਣ ਦਹਿਰ ਕਿ ਯਾਰੇ ਦਾਰਦ ।੨੯।੧।
baadashaahesat dareen dahir ki yaare daarad |29|1|

Los reyes abrogaron todos sus imperios, de modo que

ਦਾਨਮ ਐ ਸ਼ੋਖ਼ ਕਿ ਖ਼ੂਨਿ ਦੋ ਜਹਾਣ ਖ਼ਾਹਦ ਰੇਖ਼ਤ ।
daanam aai shokh ki khoon do jahaan khaahad rekhat |

Pudieron comprender y darse cuenta de los misterios y el ritmo del amor. (50) (8)

ਚਸ਼ਮਿ ਮਸਤ ਤੂ ਇਮਰੂਜ਼ ਖ਼ੁਮਾਰੇ ਦਾਰਦ ।੨੯।੨।
chasham masat too imarooz khumaare daarad |29|2|

Cualquiera que haya sido afectado por el bichito del amor, como Goyaa,

ਦਾਮਨਿ ਚਸ਼ਮਿ ਮਰਾ ਖ਼ੂਨਿ ਜਿਗਰ ਰੰਗੀਣ ਕਰਦ ।
daaman chasham maraa khoon jigar rangeen karad |

No ha visto ningún otro ungüento excepto la sumisión y la meditación de (el Naam de) Waaheguru. (50) (9)

ਦਿਲਿ ਦੀਵਾਨਾਇ ਮਾ ਤੁਰਫ਼ਾ ਬਹਾਰੇ ਦਾਰਦ ।੨੯।੩।
dil deevaanaae maa turafaa bahaare daarad |29|3|

El casto Akaalpurakh, el Protector de todos, me ha dado a luz por la razón,

ਸਾਯਾਇ ਤੂਬਾ ਓ ਫ਼ਿਰਦੌਸ ਨਖ਼ਾਹਦ ਹਰਗਿਜ਼ ।
saayaae toobaa o firadauas nakhaahad haragiz |

Que de este torso de polvo no salga nada más que el Naam del Beneficiente. (51) (1)

ਹਰ ਕਿ ਮਨਸੂਰ ਸਿਫ਼ਤ ਸਾਯਾਇ ਦਾਰੇ ਦਾਰਦ ।੨੯।੪।
har ki manasoor sifat saayaae daare daarad |29|4|

El estado del corazón y del alma de tus amantes durante su separación de ti es tal,

ਰੂਇ ਗੁਲਗੂਨਿ ਖ਼ੁਦ ਐ ਸ਼ਮਾਅ ਬਰ ਅਫ਼ਰੂਜ਼ ਦਮੇ ।
rooe gulagoon khud aai shamaa bar afarooz dame |

Que su corazón está marcado como una flor de amapola y su alma destrozada. (51) (2)

ਦਿਲਿ ਪਰਵਾਨਾ ਓ ਬੁਲਬੁਲ ਬ-ਤੂ ਕਾਰੇ ਦਾਰਦ ।੨੯।੫।
dil paravaanaa o bulabul ba-too kaare daarad |29|5|

El tiempo pasado sin recordarte ha sido llamado la 'muerte',

ਬ-ਹਰ ਦੀਵਾਨਾ ਅਗਰ ਸਿਲਸਲਾ-ਹਾ ਮੀਸਾਜ਼ੰਦਿ ।
ba-har deevaanaa agar silasalaa-haa meesaazand |

Pero mientras tenga la bendición de estar bajo tu protección, no tengo miedo (a la muerte)". (51) (3) Los reyes y emperadores entregaron sus tronos y coronas por ti, oh Guru, por favor quítate el velo. de tu rostro, porque el mundo yace muerto (anhelando ver Tu rostro). (51) (4) Tu polvo celestial bendice con salud al mundo que sufre, ten piedad de las dolorosas condiciones de estos pobres extraños (51) (. 5) Es este mundo el que destruye ambos universos, Reyes como el sanguinario Daaraa se amalgamaron con el polvo y hombres valientes como Kaaroon fueron asesinados todos por la avaricia de este mundo (51) (6) Goyaa dice: "Sin. tú, ¡oh Gurú! Mis ojos siempre siguen dejando caer perlas como lágrimas (en)

ਦਿਲਿ ਗੋਯਾ ਬ ਖ਼ਮਿ ਜ਼ੁਲਫ਼ ਕਰਾਰੇ ਦਾਰਦ ।੨੯।੬।
dil goyaa b kham zulaf karaare daarad |29|6|

De la misma manera que las uvas siguen cayendo de sus racimos de vides." (51) (7) Tus maravillas y hazañas son perfectas, en realidad perfección de perfecciones, Tu belleza es la reina de la belleza, tú eres la belleza de las bellezas. (52) (1) Mi vena de aliento está más cerca de tu ira; esto sorprende completamente a mi médico. Aún así, qué pensamientos albergamos sobre nosotros mismos, ¡oh, qué pensamientos atesoramos! (52) (2) Goyaa dice: "¡Sí! No sé quién soy, ni cómo soy,