Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Pàgina - 29


ਕੀਸਤ ਇਮਰੂਜ਼ ਕਿ ਸੌਦਾਇ ਨਿਗਾਰੇ ਦਾਰਦ ।
keesat imarooz ki sauadaae nigaare daarad |

Esdevindràs immortal per sempre. (50) (7)

ਬਾਦਸ਼ਾਹੇਸਤ ਦਰੀਣ ਦਹਿਰ ਕਿ ਯਾਰੇ ਦਾਰਦ ।੨੯।੧।
baadashaahesat dareen dahir ki yaare daarad |29|1|

Els reis van abrogar els seus imperis sencers, de manera que

ਦਾਨਮ ਐ ਸ਼ੋਖ਼ ਕਿ ਖ਼ੂਨਿ ਦੋ ਜਹਾਣ ਖ਼ਾਹਦ ਰੇਖ਼ਤ ।
daanam aai shokh ki khoon do jahaan khaahad rekhat |

Podien entendre i adonar-se dels misteris i el ritme de l'amor. (50) (8)

ਚਸ਼ਮਿ ਮਸਤ ਤੂ ਇਮਰੂਜ਼ ਖ਼ੁਮਾਰੇ ਦਾਰਦ ।੨੯।੨।
chasham masat too imarooz khumaare daarad |29|2|

Qualsevol que hagi estat colpejat per l'insecte de l'amor (malaltia), com Goyaa,

ਦਾਮਨਿ ਚਸ਼ਮਿ ਮਰਾ ਖ਼ੂਨਿ ਜਿਗਰ ਰੰਗੀਣ ਕਰਦ ।
daaman chasham maraa khoon jigar rangeen karad |

No ha vist cap altre ungüent excepte la submissió i la meditació de (el Naam de) Waaheguru. (50) (9)

ਦਿਲਿ ਦੀਵਾਨਾਇ ਮਾ ਤੁਰਫ਼ਾ ਬਹਾਰੇ ਦਾਰਦ ।੨੯।੩।
dil deevaanaae maa turafaa bahaare daarad |29|3|

El cast Akaalpurakh, el Protector de tots, m'ha donat a llum per la raó,

ਸਾਯਾਇ ਤੂਬਾ ਓ ਫ਼ਿਰਦੌਸ ਨਖ਼ਾਹਦ ਹਰਗਿਜ਼ ।
saayaae toobaa o firadauas nakhaahad haragiz |

Que d'aquest tors de pols hauria de sortir res més que el Naam del Beneficiari. (51) (1)

ਹਰ ਕਿ ਮਨਸੂਰ ਸਿਫ਼ਤ ਸਾਯਾਇ ਦਾਰੇ ਦਾਰਦ ।੨੯।੪।
har ki manasoor sifat saayaae daare daarad |29|4|

L'estat del cor i l'ànima dels teus amants durant la seva separació de tu és tal,

ਰੂਇ ਗੁਲਗੂਨਿ ਖ਼ੁਦ ਐ ਸ਼ਮਾਅ ਬਰ ਅਫ਼ਰੂਜ਼ ਦਮੇ ।
rooe gulagoon khud aai shamaa bar afarooz dame |

Que tenen el cor marcat com una flor de rosella i l'ànima esquinçada. (51) (2)

ਦਿਲਿ ਪਰਵਾਨਾ ਓ ਬੁਲਬੁਲ ਬ-ਤੂ ਕਾਰੇ ਦਾਰਦ ।੨੯।੫।
dil paravaanaa o bulabul ba-too kaare daarad |29|5|

El temps passat sense recordar-te ha estat anomenat "la mort",

ਬ-ਹਰ ਦੀਵਾਨਾ ਅਗਰ ਸਿਲਸਲਾ-ਹਾ ਮੀਸਾਜ਼ੰਦਿ ।
ba-har deevaanaa agar silasalaa-haa meesaazand |

Però mentre tinc la sort d'estar sota la teva protecció, no tinc por (de la mort)." (51) (3) Els reis i els emperadors van lliurar els seus trons i corones per tu, oh Guru, si us plau, treu el vel. del teu rostre, perquè el món està mort (anhel de veure el teu rostre (51) (4) La teva pols celestial beneeix el món que pateix, sigues amable de les condicions doloroses d'aquests pobres forasters (51). 5) És aquest món el que destrueix tots dos universos, reis com Daaraa assedegats de sang es van amalgamar amb la pols i homes valents com Kaaroon van ser assassinats en l'avarícia per aquest món (51) (6) Goyaa diu: "Sense tu, Guru! Els meus ulls segueixen deixant caure perles com llàgrimes (en)

ਦਿਲਿ ਗੋਯਾ ਬ ਖ਼ਮਿ ਜ਼ੁਲਫ਼ ਕਰਾਰੇ ਦਾਰਦ ।੨੯।੬।
dil goyaa b kham zulaf karaare daarad |29|6|

De la mateixa manera que els raïms segueixen caient dels seus ceps." (51) (7) Les teves meravelles i gestes d'habilitat són perfectes, de fet perfecció de perfeccions, La teva bellesa és la reina de la bellesa, tu ets la bellesa de les belleses. (52) (1) La meva vena de l'alè és la més propera a la teva ira, això sorprèn completament el meu doctor. Tot i així, quins pensaments alimentem sobre el nostre jo! (52) (2) Goyaa diu: no sé qui sóc, ni com sóc,