Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Pàgina - 19


ਬਹੋਸ਼ ਬਾਸ਼ ਕਿ ਹੰਗਾਮਿ ਨੌਬਹਾਰ ਆਮਦ ।
bahosh baash ki hangaam nauabahaar aamad |

El cor i l'estimat estan molt entrellaçats entre ells,

ਬਹਾਰ ਆਮਦ ਵਾ ਯਾਰ ਵਾ ਕਰਾਰ ਆਮਦ ।੧੯।੧।
bahaar aamad vaa yaar vaa karaar aamad |19|1|

Que aquesta és la raó que sempre segueix corrent cap a (buscar) aquesta última. (28) (4)

ਦਰੂਨਿ ਮਰਦੁਮਿ ਚਸ਼ਮ ਜ਼ਿ ਬਸ ਕਿ ਜਲਵਾ ਗਰਸਤ ।
daroon maradum chasham zi bas ki jalavaa garasat |

Qualsevol que es precipita cap al crucifix com Mansoor

ਬਹਰ ਤਰਫ਼ ਕਿ ਨਜ਼ਰ ਕਰਦ ਰੂਇ ਯਾਰ ਆਮਦ ।੧੯।੨।
bahar taraf ki nazar karad rooe yaar aamad |19|2|

Tindrà el coll i el cap alt amb orgull als dos mons. (29) (5)

ਬ-ਹਰ ਤਰਫ਼ ਕਿ ਰਵਦ ਦੀਦਾ ਮੀਰਵਮ ਚਿ ਕੁਨਮ ।
ba-har taraf ki ravad deedaa meeravam chi kunam |

Goyaa diu: "He trobat la vida real en el record de la meva estimada, per què ara hauria de tenir cap motiu per visitar la taverna o el pub?" (29) (6)

ਦਰੀਣ ਮੁਕੱਦਮਾ ਮਾ ਰਾ ਚਿਹ ਅਖ਼ਤਿਆਰ ਆਮਦ ।੧੯।੩।
dareen mukadamaa maa raa chih akhatiaar aamad |19|3|

Hi ha algú avui que estigui bojament enamorat de veure la seva estimada?

ਖ਼ਬਰ ਦਿਹੰਦ ਬ-ਯਾਰਾਨਿ ਮੁਦੱਈ ਕਿ ਇਮਸ਼ਬ ।
khabar dihand ba-yaaraan mudaee ki imashab |

Qualsevol que tingui un veritable amic (estimat) en aquest món és un rei. (29) (1)

ਅਨਲਹੱਕ ਜ਼ਦਾ ਮਨਸੂਰ ਸੂਇ ਦਾਰ ਆਮਦ ।੧੯।੪।
analahak zadaa manasoor sooe daar aamad |19|4|

Oh amant animat! Sé que participareu en fer sagnar els dos mons,

ਖ਼ਬਰ ਦਿਹੇਦ ਬ-ਗੁਲਹਾ ਕਿ ਬਿਸ਼ਗੁਫ਼ੰਦ ਹਮਾ ।
khabar dihed ba-gulahaa ki bishagufand hamaa |

Perquè el teu ull embriagador i encantador és avui ple de beguda alcohòlica (metafòricament).» (29) (2) La sang del meu cor m'ha enrogit les parpelles (com un amant ferit), Mostrant que una estranya font ha sorgit en el meu boig. cor per amor intens (29) (3) Qualsevol, com Manssor, que hagi aconseguit fins i tot una ombra del cadafal o del crucifix, mai tindria cap desig ni del cel ni de l'ombra de l'arbre celestial ) (4) Oh flama de la llàntia Mantingues encesa una estona la teva cara de flor vermella, Perquè l'arna i el rossinyol tenen alguna cosa amb tu (29) (5) Goyaa diu: "Tot i que les cadenes ho són fet per escanyar a totes les persones bojament enamorades,

ਅਜ਼ੀਣ ਨਵੇਦ ਕਿ ਜ਼ਾਣ ਬੁਲਬੁਲ ਹਜ਼ਾਰ ਆਮਦ ।੧੯।੫।
azeen naved ki zaan bulabul hazaar aamad |19|5|

No obstant això, el meu cor s'està ofegant pel llaç del mech de cabell (del Guru).» (29) (6) Ningú no escolta ni es preocupa per la situació dels pobres viatgers. No obstant això, he arribat a un estadi en què fins i tot els reis no van aconseguir arribar." (30) (1) (Els veritables devots) no compraran ni milers d'altíssims cels per només un gra o dos d'ordi, perquè cap d'aquests cels és capaç de conduir-me a la morada del meu Estimat (30) (2 ) Es diu, segons el doctor de l'amor, que ningú, excepte el Waaheguru, coneix el dolor i el sofriment de la separació. 30) (3) Si vols veure la llum per als teus ulls del teu cor, llavors entén, Que no hi ha millor col·lirium que la pols del vestíbul de l'Amat (30) (4) Una persona ha de passar-hi tota la vida la memòria del seu Amat, Perquè, no hi ha cap altre medicament comparat amb aquest tractament (30) (5) M'agradaria poder sacrificar tota la riquesa d'aquest món i la meva vida mateixa per Ell, (És una entitat) que. tret que ho faci i em rendeixo completament, no puc arribar a Ell, el destí". (30) (6)

ਜ਼ਬਾਣ ਬ-ਮਾਣਦ ਜ਼ਿ ਗ਼ੈਰਤ ਜੁਦਾ ਵ ਮਨ ਹੈਰਾਣ ।
zabaan ba-maanad zi gairat judaa v man hairaan |

Goyaa diu: "Estic disposat a sacrificar-me per la pols del seu llindar, perquè, si no ho faig, mai no podré assolir el meu objectiu. És impossible arribar a Ell sense una humilitat total". (30) (7)

ਹਦੀਸ ਸ਼ੋਕਿ ਤੋ ਅਜ਼ ਬਸ ਕਿ ਬੇ-ਸ਼ੁਮਾਰ ਆਮਦ ।੧੯।੬।
hadees shok to az bas ki be-shumaar aamad |19|6|

Tot i que un grapat de pols de la residència d'Akaalpurakh pot fer un fàrmac curatiu,

ਖ਼ਿਆਲਿ ਹਲਕਾਇ ਜ਼ੁਲਫ਼ਿ ਤੂ ਮੀ-ਕੁਨਦ ਗੋਯਾ ।
khiaal halakaae zulaf too mee-kunad goyaa |

També pot elevar tots els mendicants a ser el rei de set països. (31) (1)

ਅਜ਼ੀਣ ਸਬੱਬ ਕਿ ਦਿਲ ਅਜ਼ ਸ਼ੌਕ ਬੇ-ਕਰਾਰ ਆਮਦ ।੧੯।੭।
azeen sabab ki dil az shauak be-karaar aamad |19|7|

La pols de la teva cort llueix el front com centenars de joies de la corona,