Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Pagină - 19


ਬਹੋਸ਼ ਬਾਸ਼ ਕਿ ਹੰਗਾਮਿ ਨੌਬਹਾਰ ਆਮਦ ।
bahosh baash ki hangaam nauabahaar aamad |

Inima și iubitul sunt atât de mult împletite unul cu celălalt,

ਬਹਾਰ ਆਮਦ ਵਾ ਯਾਰ ਵਾ ਕਰਾਰ ਆਮਦ ।੧੯।੧।
bahaar aamad vaa yaar vaa karaar aamad |19|1|

Că acesta este motivul pentru care merge mereu spre (căutând) pe acesta din urmă. (28) (4)

ਦਰੂਨਿ ਮਰਦੁਮਿ ਚਸ਼ਮ ਜ਼ਿ ਬਸ ਕਿ ਜਲਵਾ ਗਰਸਤ ।
daroon maradum chasham zi bas ki jalavaa garasat |

Oricine se grăbește spre crucifix ca Mansoor

ਬਹਰ ਤਰਫ਼ ਕਿ ਨਜ਼ਰ ਕਰਦ ਰੂਇ ਯਾਰ ਆਮਦ ।੧੯।੨।
bahar taraf ki nazar karad rooe yaar aamad |19|2|

Își va avea gâtul și capul sus cu mândrie în ambele lumi. (29) (5)

ਬ-ਹਰ ਤਰਫ਼ ਕਿ ਰਵਦ ਦੀਦਾ ਮੀਰਵਮ ਚਿ ਕੁਨਮ ।
ba-har taraf ki ravad deedaa meeravam chi kunam |

Goyaa spune: „Am găsit viața adevărată în amintirea iubitului meu. De ce ar trebui să am acum vreun motiv să vizitez taverna sau cârciuma?” (29) (6)

ਦਰੀਣ ਮੁਕੱਦਮਾ ਮਾ ਰਾ ਚਿਹ ਅਖ਼ਤਿਆਰ ਆਮਦ ।੧੯।੩।
dareen mukadamaa maa raa chih akhatiaar aamad |19|3|

Există cineva astăzi care este îndrăgostit nebunește de o privire asupra iubitei sale?

ਖ਼ਬਰ ਦਿਹੰਦ ਬ-ਯਾਰਾਨਿ ਮੁਦੱਈ ਕਿ ਇਮਸ਼ਬ ।
khabar dihand ba-yaaraan mudaee ki imashab |

Oricine are un prieten adevărat (iubit) în această lume este un rege. (29) (1)

ਅਨਲਹੱਕ ਜ਼ਦਾ ਮਨਸੂਰ ਸੂਇ ਦਾਰ ਆਮਦ ।੧੯।੪।
analahak zadaa manasoor sooe daar aamad |19|4|

O iubită plină de viață! Știu că vei fi implicat în a face cele două lumi să sângereze,

ਖ਼ਬਰ ਦਿਹੇਦ ਬ-ਗੁਲਹਾ ਕਿ ਬਿਸ਼ਗੁਫ਼ੰਦ ਹਮਾ ।
khabar dihed ba-gulahaa ki bishagufand hamaa |

Pentru că ochiul tău îmbătat și fermecător e plin de băutură alcoolică astăzi (metaforic)." (29) (2) Sângele din inima mea mi-a înroșit pleoapele (ca un iubit rănit), Arătând că un izvor ciudat a răsărit în nebunia mea. inima datorată iubirii intense (29) (3) Oricine, ca Manssor, care a atins chiar și o umbră a eșafodului sau a crucifixului, nu ar avea vreo dorință nici pentru cer, nici pentru umbra arborelui ceresc ) (4) O, flacără a lămpii, ține-ți fața cu flori roșii ca de trandafir aprins pentru puțin timp, Pentru că molia și privighetoarea au ceva treburi cu tine (29) (5) Goyaa spune: „Deși lanțurile sunt făcut să sugrume orice persoană nebunește îndrăgostită,

ਅਜ਼ੀਣ ਨਵੇਦ ਕਿ ਜ਼ਾਣ ਬੁਲਬੁਲ ਹਜ਼ਾਰ ਆਮਦ ।੧੯।੫।
azeen naved ki zaan bulabul hazaar aamad |19|5|

Cu toate acestea, inima mea este sufocată în lațul șuviței de păr (a lui Guru)." (29) (6) Nimeni nu ascultă și nu-i pasă de situația săracilor călători. Cu toate acestea, am atins un stadiu în care nici măcar regii nu au reușit să reușească ajunge." (30) (1) (Adevărații devotați) nu vor cumpăra nici măcar mii de ceruri înalte doar pentru un grăunte sau două de orz, Pentru că niciunul dintre aceste ceruri nu este capabil să mă conducă la locuința Iubitului meu (30) (2 ) Se spune, potrivit doctorului iubirii, că nimeni, în afară de Waaheguru, nu cunoaște durerea și suferința despărțirii. 30) (3) Dacă vrei să vezi lumina pentru ochii tăi ai inimii tale, atunci înțelege că nu este mai bun collyrium decât praful din foaia Iubitului (30) (4) O persoană ar trebui să-și petreacă întreaga viață amintirea Iubitului său, Pentru că, nu există alt medicament în comparație cu acest tratament (30) (5) Aș vrea să pot sacrifica întreaga bogăție a acestei lumi și viața mea însăși pentru El, (El este o astfel de Entitate) încât. dacă nu fac asta și mă predau complet, nu pot ajunge la El, destinația.” (30) (6)

ਜ਼ਬਾਣ ਬ-ਮਾਣਦ ਜ਼ਿ ਗ਼ੈਰਤ ਜੁਦਾ ਵ ਮਨ ਹੈਰਾਣ ।
zabaan ba-maanad zi gairat judaa v man hairaan |

Goyaa spune: „Sunt dispus să mă jertfesc pentru praful pragului Său, pentru că, dacă nu fac asta, nu-mi pot atinge niciodată scopul. Este imposibil să ajung la El fără smerenie deplină”. (30) (7)

ਹਦੀਸ ਸ਼ੋਕਿ ਤੋ ਅਜ਼ ਬਸ ਕਿ ਬੇ-ਸ਼ੁਮਾਰ ਆਮਦ ।੧੯।੬।
hadees shok to az bas ki be-shumaar aamad |19|6|

Deși o mână de praf din locuința lui Akaalpurakh poate face un medicament vindecător,

ਖ਼ਿਆਲਿ ਹਲਕਾਇ ਜ਼ੁਲਫ਼ਿ ਤੂ ਮੀ-ਕੁਨਦ ਗੋਯਾ ।
khiaal halakaae zulaf too mee-kunad goyaa |

De asemenea, poate ridica pe fiecare mendicant să fie regele a șapte țări. (31) (1)

ਅਜ਼ੀਣ ਸਬੱਬ ਕਿ ਦਿਲ ਅਜ਼ ਸ਼ੌਕ ਬੇ-ਕਰਾਰ ਆਮਦ ।੧੯।੭।
azeen sabab ki dil az shauak be-karaar aamad |19|7|

Praful curții Tale strălucește fruntea ca sute de bijuterii ale coroanei,