Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Pagină - 26


ਕਦਮ ਆਣ ਬਿਹ ਕਿ ਊ ਰਾਹਿ ਖ਼ੁਦਾ ਪੈਮੂਦਾ ਮੀ ਬਾਸ਼ਦ ।
kadam aan bih ki aoo raeh khudaa paimoodaa mee baashad |

Mi-ar vizita grădina pentru o plimbare chiar și pentru o clipă! Fie ca Providența să vă fie Protector oriunde ați alege să fiți! (45) (4)

ਜ਼ਬਾਨੇ ਬਿਹ ਕਿ ਦਰ ਜ਼ਿਕਰਿ ਖ਼ੁਦਾ ਆਸੂਦਾ ਮੀ ਬਾਸ਼ਦ ।੨੬।੧।
zabaane bih ki dar zikar khudaa aasoodaa mee baashad |26|1|

Goyaa spune: „Veniți cu bunăvoință! Vino și rămâi în pupilele ochilor mei, pentru că locuința ta se întâmplă să fie în ochii mei plângând în lacrimi. Dumnezeu să fie cu tine.”(45)(5)

ਬਹਰ ਸੂਇ ਕਿ ਮੀ-ਬੀਨਮ ਬ ਚਸ਼ਮਮ ਮਾਸਵਾ ਨਾਇਦ ।
bahar sooe ki mee-beenam b chashamam maasavaa naaeid |

O Guru! Fața ta este motivul strălucirii și strălucirii lămpii,

ਹਮੇਸ਼ਾ ਨਕਬਿ ਊ ਦਰ ਦੀਦਾਇ ਮਾ ਬੂਦਾ ਮੀ ਬਾਸ਼ਦ ।੨੬।੨।
hameshaa nakab aoo dar deedaae maa boodaa mee baashad |26|2|

Și din cauza voastră ochii plini de perle ai lămpii (lumânării) vărsă lacrimi.” (46) (1) Când s-au făcut cunoscute calitățile voastre secrete, Inima delicată rănită a lămpii vărsa lacrimi. ( 46) (2) Oriunde oamenii au aprins o lampă, Consideră că este o floare a grădinii lămpii (46) (3) De atunci ai arătat eleganța feței tale, Lampa de lumânare, din dragoste. , se oferă de sute de ori ca jertfă pentru tine (46) (4) Ca să se jertfească de o sută de ori pentru chipul tău elegant, Ochii înlăcrimați ai lămpii de lumânare își revarsă viața (46) (5). nu a apărut în seara asta când lumina lumânării a așteptat intens sosirea ta, Apoi ochiul de foc al lămpii a ars întreaga adunare de gală.” (46) (6) Goyaa spune: „Cât de minunată și neobișnuită este priveliștea dimineața devreme,

ਜ਼ ਫ਼ੈਜ਼ਿ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਮਰਾ ਮਾਅਲੂਮ ਸ਼ੁਦ ਆਖ਼ਿਰ ।
z faiz murashad kaamil maraa maaloom shud aakhir |

Când lumea întreagă doarme, dar numai lampa de dormit este absolut trează.” (46) (7) O, barman! Te rog, ridică-te și umple paharul cu băutura mea, ca, odată cu ea, să-mi pot schimba tenul. gândul și creierul într-unul colorat.” (47) (1)

ਕਿ ਦਾਇਮ ਮੁਰਦਮਿ ਦੁਨੀਆ ਗ਼ਮ-ਆਲੂਦਾ ਮੀ ਬਾਸ਼ਦ ।੨੬।੩।
ki daaeim muradam duneea gama-aaloodaa mee baashad |26|3|

Lațul șuviței tale de păr mi-a prins inima și mi-a aruncat-o în aer.

ਜ਼ਹੇ ਸਾਹਿਬਦਿਲਿ ਰੌਸ਼ਨ ਜ਼ਮੀਰਿ ਆਰਿਫ਼ਿ ਕਾਮਿਲ ।
zahe saahibadil rauashan zameer aarif kaamil |

Căutam același mesaj de adevăr în fiecare buclă răsucire cu răsucire.” (47) (2) Acest corp de praf este interacțiunea dintre foc și apă. Vă puteți transmite lumina de la propria lumânare. (47) (3) Din razele strălucitoare ale privirii Tale caste, sute și mii de lămpi au fost aprinse peste tot (47) (4) O, Goyaa, „Trebuie să-L amintești mereu și să meditezi numai la Naam-ul Său!

ਕਿਹ ਬਰ ਦਰਗਾਹਿ ਹੱਕ ਪੇਸ਼ਾਨੀਇ ਊ ਸੂਦਾ ਮੀ ਬਾਸ਼ਦ ।੨੬।੪।
kih bar daragaeh hak peshaanee aoo soodaa mee baashad |26|4|

Pentru ca tu să fii răscumpărat și eliberat de grijile de aici și de dincolo.” (47) (5) Dacă, în interesul iubirii tale pentru Iubitul tău, poți să-ți cureți mintea de (cinci) vicii fără nicio îndoială sau suspiciunea, Atunci, fără nicio exagerare, vă veți găsi în curând sinele adevărat (48) (1) Am fost alungați mai departe de Atotputernic datorită ego-urilor noastre capriciile minții tale, atunci poți vedea clar Realitatea, Beneficiarul (48) (2) Adevărații iubiți (de Dumnezeu) sunt întotdeauna pătrunși în dragostea Lui, o, tu, nu te lăuda în fața lor cu dragoste și devotament. (48) (3) Ar trebui să renunți la plăcerile senzuale ale tuturor celor cinci organe de simț, astfel încât să poți gusta cu adevărat savoarea unui pahar curat de elixir sfânt (48) (4) Goyaa spune: „Ar trebui să fim mereu căutând și căutând calea Satguru-ului nostru,

ਬ-ਕੁਰਬਾਨੀ ਸਰਿ ਕੂਇ ਬਿਗ਼ਰਦ ਵ ਦਮ ਮਜ਼ਨ ਗੋਯਾ ।
ba-kurabaanee sar kooe bigarad v dam mazan goyaa |

Pentru ca, traversând în sens invers, să nu ne pierdem drumul; putem fi mântuiți de (păcatul) dublă minte și dilemă. (48) (5)

ਇਸ਼ਾਰਤਹਾਇ ਚਸ਼ਮਿ ਊ ਮਰਾ ਫ਼ਰਮੂਦਾ ਮੀ ਬਾਸ਼ਦ ।੨੬।੫।
eishaaratahaae chasham aoo maraa faramoodaa mee baashad |26|5|

Când s-a apropiat ora sosirii Lui (a lui Guru), am pierdut controlul asupra frâielor durerilor despărțirii,