Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Lapa - 26


ਕਦਮ ਆਣ ਬਿਹ ਕਿ ਊ ਰਾਹਿ ਖ਼ੁਦਾ ਪੈਮੂਦਾ ਮੀ ਬਾਸ਼ਦ ।
kadam aan bih ki aoo raeh khudaa paimoodaa mee baashad |

Apmeklētu manu dārzu pastaigāties kaut uz mirkli! Lai Providence ir jūsu Aizsargs, lai kur jūs atrastos! (45) (4)

ਜ਼ਬਾਨੇ ਬਿਹ ਕਿ ਦਰ ਜ਼ਿਕਰਿ ਖ਼ੁਦਾ ਆਸੂਦਾ ਮੀ ਬਾਸ਼ਦ ।੨੬।੧।
zabaane bih ki dar zikar khudaa aasoodaa mee baashad |26|1|

Goija saka: "Laipni nāc! Nāc un paliec manās acu zīlītēs, jo tava mājvieta ir manās raudošajās acīs. Lai Dievs ir ar tevi."(45)(5)

ਬਹਰ ਸੂਇ ਕਿ ਮੀ-ਬੀਨਮ ਬ ਚਸ਼ਮਮ ਮਾਸਵਾ ਨਾਇਦ ।
bahar sooe ki mee-beenam b chashamam maasavaa naaeid |

Ak, Guru! Jūsu seja ir iemesls lampas spilgtumam un krāšņumam,

ਹਮੇਸ਼ਾ ਨਕਬਿ ਊ ਦਰ ਦੀਦਾਇ ਮਾ ਬੂਦਾ ਮੀ ਬਾਸ਼ਦ ।੨੬।੨।
hameshaa nakab aoo dar deedaae maa boodaa mee baashad |26|2|

Un tieši tevis dēļ (sveces) lampas pērļu dušas acis lej asaras." (46) (1) Kad kļuva zināmas jūsu slepenās īpašības, Lampas ievainotā, smalkā sirds lija asaras. ( 46) (2) Visur, kur cilvēki ir iedeguši lampu, Uzskatiet, ka tas ir spuldžu dārza zieds (46) (3) Kopš tā laika jūs esat parādījis savas sejas eleganci, sveču lampu, no mīļuma. , simtiem reižu piedāvā sevi par upuri (46) (4) Lai sevi upurētu par Tavu eleganto seju, Sveču lampas asarainās acis izlej savu dzīvību (46) (5) Tu neparādījās šovakar, kad sveces gaisma intensīvi gaidīja tavu ierašanos, tad lampas uguni kaisošā acs nodedzināja visu svinīgo pasākumu. (46) (6) Goija saka: "Cik brīnišķīgs un neparasts ir skats agrā rītā,

ਜ਼ ਫ਼ੈਜ਼ਿ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਮਰਾ ਮਾਅਲੂਮ ਸ਼ੁਦ ਆਖ਼ਿਰ ।
z faiz murashad kaamil maraa maaloom shud aakhir |

Kad visa pasaule guļ, bet miega lampa viena pati ir pilnīgi nomodā." (46) (7) Ak, bārmen! Lūdzu, piecelieties un piepildiet glāzi ar manu dzērienu, lai ar to es varētu mainīt savu sejas krāsu. domas un smadzenes krāsainā. (47) (1)

ਕਿ ਦਾਇਮ ਮੁਰਦਮਿ ਦੁਨੀਆ ਗ਼ਮ-ਆਲੂਦਾ ਮੀ ਬਾਸ਼ਦ ।੨੬।੩।
ki daaeim muradam duneea gama-aaloodaa mee baashad |26|3|

Tavas matu šķipsnas cilpa satvēra manu sirdi un aizpūta to prom.

ਜ਼ਹੇ ਸਾਹਿਬਦਿਲਿ ਰੌਸ਼ਨ ਜ਼ਮੀਰਿ ਆਰਿਫ਼ਿ ਕਾਮਿਲ ।
zahe saahibadil rauashan zameer aarif kaamil |

Es meklēju vienu un to pašu patiesības vēsti katrā cirtumā pēc pagrieziena." (47) (2) Šis putekļu ķermenis ir uguns un ūdens mijiedarbība. Jūs varat nodot savu gaismu no savas sveces. (47) (3) No Tava tīrā skatiena mirdzošajiem stariem visur iedegas simtiem un tūkstošiem lampiņu (47) (4) Ak, Goja, tev vienmēr vajadzētu atcerēties Viņu un meditēt tikai uz Viņa Naamu.

ਕਿਹ ਬਰ ਦਰਗਾਹਿ ਹੱਕ ਪੇਸ਼ਾਨੀਇ ਊ ਸੂਦਾ ਮੀ ਬਾਸ਼ਦ ।੨੬।੪।
kih bar daragaeh hak peshaanee aoo soodaa mee baashad |26|4|

Lai jūs varētu būt atpestīts un atbrīvots no raizēm šeit un turpmāk." (47) (5) Ja mīlestības pret savu mīļoto interesēs jūs varat bez šaubām attīrīt savu prātu no (pieciem) netikumiem vai aizdomīgums, tad, bez jebkāda pārspīlējuma, jūs drīz atradīsit savu īsto es (48) (1) Mēs esam padzīti tālāk no Visvarenā, tāpēc atbrīvojieties no iedomības jūsu prāta kaprīzēm, tad jūs skaidri redzat Realitāti, Labvēlīgo (48) (2) Īstie (Dieva) mīlētāji vienmēr ir Viņa mīlestības piesātināti, ak, jūs lepojies, nelepojaties ar mīlestību un ziedošanos. (48) (3) Jums vajadzētu atteikties no visu piecu maņu orgānu jutekliskajām baudām, lai jūs patiešām varētu izbaudīt tīras svētā eliksīra glāzes garšu (48) (4) Goija saka: "Mums vienmēr jābūt meklējot un meklējot mūsu Satguru ceļu,

ਬ-ਕੁਰਬਾਨੀ ਸਰਿ ਕੂਇ ਬਿਗ਼ਰਦ ਵ ਦਮ ਮਜ਼ਨ ਗੋਯਾ ।
ba-kurabaanee sar kooe bigarad v dam mazan goyaa |

Lai, braucot pretējā virzienā, mēs nepazaudētu ceļu; mēs varam tikt atpestīti no divdomības un dilemmas (grēka). (48) (5)

ਇਸ਼ਾਰਤਹਾਇ ਚਸ਼ਮਿ ਊ ਮਰਾ ਫ਼ਰਮੂਦਾ ਮੀ ਬਾਸ਼ਦ ।੨੬।੫।
eishaaratahaae chasham aoo maraa faramoodaa mee baashad |26|5|

Kad Viņa (Guru) ierašanās laiks tuvojās, es zaudēju kontroli pār šķirtības sāpju grožiem,