Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Lapa - 35


ਆਰਿਫ਼ਾਣ ਰਾ ਸੂਇ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।
aarifaan raa sooe aoo baashad lazeez |

Tomēr jums vajadzētu turēt lūpas cieši aizvērtas, ja jūs vēlaties dalīties ar mīļotā noslēpumiem. (63) (4)

ਆਸ਼ਿਕਾਣ ਰਾ ਕੂਏ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੫।੧।
aashikaan raa kooe aoo baashad lazeez |35|1|

Goija saka: "Es vēlos pārdot sevi un savu neprātīgo sirdi savam mīļotajam. Es esmu pārliecināts, ka viņš ticēs viņa žēlastībai un žēlastībai. (63) (5) 4 rindu panti Ikvienam, ar viņa degsme par tevi, sāka staigāt uz viņa galvas, un viņš varēja pacelt savu karogu pār deviņām debesīm, svētīta ir viņa atnākšana šajā pasaulē, un tikpat svētīga ir viņa aiziešana, Goija saka: "Tas, kurš ir sapratis Kungs." (1) Ikviena tāda acs, kas neatzina Akaalpurakh (esamību), var tikt uzskatīta par aklu. Viņš izšķērdēja šo dārgo dzīvi nolaidībā un bezrūpībā, Viņš ieradās (šajā pasaulē) raudādams un nomira, ņemot visu. Viņa ilgas un nepiepildītās cerības ar viņu, diemžēl, viņš nespēja uzlabot savu nostāju šajā dzimšanas un nāves ciklā (2) Šī jūsu acs ir mīļotā tikumīgā drauga mājvieta, jūsu personība ir Viņa karaliskā troņa vieta! , Ikviens, kas iegrimis alkatībā un iekārē, nevar sasniegt vareno Visvareno, jo šis ceļš ir paredzēts drosmīgajiem un drosmīgajiem Waaheguru bhaktām. (3) Ikviena tāda sirds un prāts, kas spontāni (apgūstot tikumus) kļuva par dievišķo mīļoto, esiet drošs! Ka viņš kļuva par paša Akaalpurakh iemiesojumu, tad pat putekļu daļiņa nav bez viņa labestības un svētības, un Tēlnieks-Gleznotājs maskējas aiz savām krāsām. (4) Šī atnākšana un aiziešana šajā pasaulē ir ne vairāk kā mirklis. Lai kur mēs vadītu savu redzējumu un redzētu apkārt, mēs redzam tikai savus attēlus, Kā mēs varam uzdrīkstēties skatīties uz kādu citu? Jo priekšā vai aizmugurē nav neviena cita (izņemot Waaheguru), kas mūs atbalsta. (5) Katrai šādai personai, kas ir Dievišķības meklētājs, ir augstākais rangs un statuss abās pasaulēs; Goija saka: "Viņi var iegūt abas pasaules apmaiņā tikai pret miežu graudu,

ਕਾਕਲਿ ਊ ਦਿਲ ਫ਼ਰੇਬਿ ਆਲਮ ਅਸਤ ।
kaakal aoo dil fareb aalam asat |

Kad un kā es, tavs mīļotais (tāpat kā Majnū) kļūtu par Tavu mīļāko (kā Lailā)? (6) Kad Dieva vīri izpaužas šajā pasaulē, viņi nāk kā vadītāji, lai nomaldījušos cilvēkus novestu uz pareizā ceļa; Goija saka: "Ja tava acs alkst Visvarenā,

ਤਾਲਿਬਾਣ ਰਾ ਮੂਏ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੫।੨।
taalibaan raa mooe aoo baashad lazeez |35|2|

Tad saprotiet, ka Dieva cēlās dvēseles nāk uz šo zemi tikai, lai Viņu atklātu." (7) Mūsu ticības cilvēki nepielūdz nevienu citu (izņemot Akaalpuraku), viņi vienmēr ir uzmanīgi un modri un nekad nerīkojas vai neuzvedas neprātīgi. nav nevērīgi pret Waaheguru piemiņu pat ne mirkli/elpas vilcienu, turklāt viņi neiesaistās tēmās, kas saistītas ar sabiedrības augstākajām vai zemākajām šķirām (8) Ja cilvēkam ir kaut mazākā nojauta par Kungu, Tad, kas ir daudz pārāka par tūkstošiem karaļvalstu, Goija saka: "Es esmu sava patiesā Guru vergs,

ਰੌਜ਼ਾਇ ਬਾਗ਼ਿ ਇਰਮ ਕੁਰਬਾਣ ਕੁਨਮ ।
rauazaae baag iram kurabaan kunam |

Un šim rakstītajam apgalvojumam nav vajadzīgi nekādi liecinieki." (9) Katram cilvēkam šajā pasaulē patīk progresēt un profesionāli pilnveidoties, viņam ir liela vēlme iegūt zirgus, kamieļus, ziloņus un zeltu; Katrs vienmēr ilgojas iegūt kaut ko sev, Goija saka: "Es vienmēr lūdzu to Kungu, lai tas mani svētītu tikai ar savu piemiņu spogulis, kuram nav plaisu, esi drošs: Viņš izvairās no bezrūpīgajiem un nevērīgajiem un izpaužas tikai svēto un dievbijīgo cilvēku sirdīs (11) Šī nenovērtējamā dzīve, kas tiek izniekota Goija saka: "Tas var notikt tikai tad, kad pilnīgs Guru stāv jums blakus un palīdz; Un tas var būt vienīgais veids, kā to izdarīt

ਬਸਕਿ ਮਾ ਰਾ ਕੂਇ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੫।੩।
basak maa raa kooe aoo baashad lazeez |35|3|

Mana raižu un bēdu piepildīta sirds var tikt pacelta līdz pacilātībai"? (12) Velnišķīgajam ir nodoms mūs iznīcināt, no otras puses, mans neaizsargātais prāts gaida palīdzību un atvieglojumu no Visvarenā; Brūte ir noraizējusies par to, kas Vai mēs esam nobažījušies par to, kā Visvarenais reaģē uz mūsu lūgumu (13) Ko mēs ieguvām no šīs nenovērtējamās dzīves? mūsu personība bija milzīga Mēs nekad neesam paklanījušies neviena cita priekšā, izņemot Tevi. Mēs esam atklājuši visuresošā simptomus mūsu sirds mājoklī (15) Goija saka: "Es esmu spējis nojaust par "kaalpurakh" no Viņa piemiņas. Citādi, kā gan. Es esmu ieguvis šo pilno uzticības un pieķeršanās kausu? Nevienam citam, izņemot Kunga meklētāju, nav lemts iegūt šo vērtīgo dārgumu, ko man ir laimējies iegūt.” (16)

ਜ਼ਿੰਦਾ ਮੀ ਗਰਦਮ ਜ਼ਿ ਬੂਇ ਮਕਦਮਸ਼ ।
zindaa mee garadam zi booe makadamash |

Goija saka: "Cik ilgi jūs paliksit šajā ātri bojājošajā pasaulē, kas dažreiz kļūst tik svarīga un citreiz tik uzticēta? Cik ilgi mēs cīnīsimies par kauliem kā suņi? Mēs visi zinām par šo pasauli un šiem pasaulīgajiem cilvēkiem, (cik viņi ir savtīgi un nežēlīgi). (17)

ਬਸਕਿ ਮਾ ਰਾ ਬੂਇ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੫।੪।
basak maa raa booe baashad lazeez |35|4|

Goija saka: "Ja jūs vēlaties redzēt Waaheguru krāšņumu un godību? Ja jūs mēģināt izvairīties no savas alkatības un iekāres grēka un jums ir vēders mūstācijai? Tad jums nevajadzētu redzēt ar šīm atklātajām un šķietamajām acīm, jo tie ir jums šķērslis, patiesībā jums vajadzētu mēģināt aplūkot visu, ko vēlaties redzēt (Un jums tas izdotos)" (18)

ਜ਼ਿਕਰਿ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਕਿ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।
zikar yaad hak ki aoo baashad lazeez |

Akaalpurakh ir visuresošs. Tad kuru jūs meklējat?

ਅਜ਼ ਹਮਾ ਮੇਵਾ ਕਿ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੫।੫।
az hamaa mevaa ki aoo baashad lazeez |35|5|

Tikšanās ar Labvēlīgo ir mūsu dzīves mērķis; kur tu maldies?

ਆਬ-ਬਖ਼ਸ਼ੀ ਜੁਮਲਾ ਆਲਮ ਮੇ ਸ਼ਵੀ ।
aaba-bakhashee jumalaa aalam me shavee |

Abas šīs pasaules ir jūsu meistarības un kontroles simboli;

ਗਰ ਤੁਰਾ ਈਣ ਆਰਜ਼ੂ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੫।੬।
gar turaa een aarazoo baashad lazeez |35|6|

Tas ir, jūs runājat Dieva vārdu caur savu mēli. (19)

ਸ਼ੇਅਰਿ ਗੋਯਾ ਬੇਸ਼ ਅਜ਼ ਸ਼ੀਰੋ ਸ਼ਕਰ ।
shear goyaa besh az sheero shakar |

Ak vējš! Nepūt prom manus putekļus no mana mīļotā durvīm,

ਮੇਵਾ ਦਰ ਹਿੰਦੁਸਤਾਣ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੫।੭।
mevaa dar hindusataan baashad lazeez |35|7|

Pretējā gadījumā pretinieks apmelos (apgalvojums), ka Viņš ir visur. (1)