Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Faqe - 35


ਆਰਿਫ਼ਾਣ ਰਾ ਸੂਇ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।
aarifaan raa sooe aoo baashad lazeez |

Megjithatë, duhet t'i mbani buzët fort të mbyllura nëse keni dëshirë të ndani sekretet e të dashurit. (63) (4)

ਆਸ਼ਿਕਾਣ ਰਾ ਕੂਏ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੫।੧।
aashikaan raa kooe aoo baashad lazeez |35|1|

Goyaa thotë: "Unë dua t'i shes veten dhe zemrën time të çmendur të dashurit tim, me besimin tim në hirin dhe mëshirën e tij, jam i sigurt se ai do ta shohë të denjë për ta blerë. (63) (5) Vargje 4-Rreshti Të gjithë, me zelli i tij për ty, filloi të ecë mbi kokën e tij, Dhe, ai mundi të ngrejë flamurin e tij mbi nëntë qiej, Lum ardhja e tij në këtë botë dhe po aq i bekuar është largimi i tij, thotë Goyaa: "Ai që e ka kuptuar Zoti.” (1) Çdo sy i tillë që nuk e njohu (ekzistencën) e Akaalpurakh-ut, mund të konsiderohet i verbër, Ai e humbi këtë jetë të çmuar në neglizhencë dhe pakujdesi, Ai erdhi (në këtë botë) duke qarë dhe ndërroi jetë duke marrë të gjitha dëshirat e tij dhe shpresat e paplotësuara me të, Mjerisht Ai nuk ishte në gjendje të përmirësonte disponimin e tij në këtë cikël të lindjes dhe vdekjes (2) Ky sy yt është vendbanimi i mikut të dashur të virtytshëm, personaliteti yt është selia e fronit të Tij mbretëror. , Kushdo i zhytur në lakmi dhe epsh nuk mund të arrijë të Plotfuqishmin, sepse kjo rrugë është menduar për trimat dhe përkushtuesit trima të Waaheguru. (3) Çdo zemër dhe mendje e tillë që spontanisht (duke fituar virtytet e) u bë i dashur hyjnor, Ji i sigurt! Se ai u bë mishërimi i Vetë Akaalpurakh, As një grimcë pluhuri nuk është atëherë pa dashamirësinë dhe bekimin e tij, Dhe, Skulptori-Piktori po kamuflohet pas ngjyrave të Tij. (4) Kjo ardhje dhe largim në këtë botë nuk është më shumë se një çast, Kudo që të drejtojmë vizionin tonë dhe të shohim përreth, ne shohim vetëm imazhet tona, Si mund të guxojmë ndonjëherë të shikojmë drejt dikujt tjetër? Sepse, nuk ka njeri tjetër (përveç Waaheguru) në pjesën e përparme apo të pasme që po na mbështet. (5) Çdo person i tillë që është kërkues i Hyjnisë, ka gradën dhe statusin më të lartë në të dy botët; Goyaa thotë: "Ata mund të fitojnë të dyja botët në këmbim të vetëm një kokërr elbi,

ਕਾਕਲਿ ਊ ਦਿਲ ਫ਼ਰੇਬਿ ਆਲਮ ਅਸਤ ।
kaakal aoo dil fareb aalam asat |

Kur dhe si do të bëhesha unë, i dashuri Yt (si Mexhnu) i dashuri yt (si Lejla)"? (6) Kur njerëzit e Zotit shfaqen në këtë botë, Ata vijnë si udhëheqës për t'i vënë njerëzit e humbur në rrugën e drejtë; Goyaa thotë: "Nëse syri juaj dëshiron të Plotfuqishmin,

ਤਾਲਿਬਾਣ ਰਾ ਮੂਏ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੫।੨।
taalibaan raa mooe aoo baashad lazeez |35|2|

Atëherë kuptoni se shpirtrat fisnikë të Zotit vijnë në këtë tokë vetëm për ta zbuluar Atë.” (7) Njerëzit e besimit tonë nuk adhurojnë askënd tjetër (përveç Akaalpurakh-ut), Ata janë gjithmonë të ndërgjegjshëm dhe vigjilentë dhe kurrë nuk veprojnë apo sillen në mënyrë të pahijshme. nuk janë neglizhues ndaj kujtimit të Waaheguru-së qoftë edhe për një moment/frymëmarrje, për më tepër, ata nuk përfshihen në tema që kanë të bëjnë me klasat më të larta ose më të ulëta të shoqërisë (8) Nëse dikush ka edhe më të voglin prirje për dashuri për Zotin. Pastaj, kjo është shumë më e lartë se mijëra mbretëri, Goyaa thotë, "Unë jam skllav i Guru-t tim të vërtetë,

ਰੌਜ਼ਾਇ ਬਾਗ਼ਿ ਇਰਮ ਕੁਰਬਾਣ ਕੁਨਮ ।
rauazaae baag iram kurabaan kunam |

Dhe ky pohim i shkruar nuk ka nevojë për dëshmitarë." (9) Çdo qenie njerëzore në këtë botë i pëlqen të përparojë dhe të përparojë në mënyrë progresive dhe të përparojë profesionalisht, ai/ajo ka një dëshirë të fortë për të fituar kuaj, deve, elefantë dhe ar; Çdo njeri dëshiron gjithmonë të ketë Megjithatë, Gojaa thotë: "Unë gjithmonë i lutem Zotit të më bekojë vetëm me përkujtimin e Tij." Pasqyrë që s'ka të çara, të jesh i sigurt: Që i shmanget të pakujdesshëmve dhe të pakujdesshëmve, e shfaq vetëm në zemrat e njerëzve të shenjtë dhe të devotshëm (11) të rehabilitohet dhe të vendoset në shtëpi Goyaa thotë: "(Kjo mund të ndodhë) Vetëm kur një Guru i plotë qëndron në anën tuaj dhe ju ndihmon; Dhe kjo mund të jetë e vetmja mënyrë për të

ਬਸਕਿ ਮਾ ਰਾ ਕੂਇ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੫।੩।
basak maa raa kooe aoo baashad lazeez |35|3|

Zemra ime e mbushur me shqetësime dhe pikëllime mund të ngrihet në ngazëllim"? (12) Djalli ka për qëllim të na shkatërrojë, Nga ana tjetër, mendja ime e pambrojtur po pret ndihmë dhe lehtësim nga i Plotfuqishmi; bruti është i shqetësuar se çfarë A duhet të bëjë Ai me të. Dhe ne jemi të shqetësuar se si i përgjigjet lutja jonë? Personaliteti ynë ishte një përbindësh i madh, Kur hoqëm dorë nga egoja dhe kotësia jonë, ne arritëm më të fundit, Zotin (14) Për shkak të të cilit fituam begatinë dhe përparimin Kurrë nuk u përkul para askujt tjetër përveç Teje, Ne kemi zbuluar simptomat e të Gjithëpranishëm brenda banesës së zemrës sonë (15) Goyaa thotë: "Unë kam qenë në gjendje të kuptoj për "kalpurakun" nga përkujtimi i Tij. Përndryshe, si do të mundej. E kam marrë këtë kupë plot përkushtim dhe dashuri? Përveç kërkuesit të Zotit, askush tjetër nuk është i destinuar ta ketë këtë thesar të çmuar që kam pasur fatin ta marr.” (16)

ਜ਼ਿੰਦਾ ਮੀ ਗਰਦਮ ਜ਼ਿ ਬੂਇ ਮਕਦਮਸ਼ ।
zindaa mee garadam zi booe makadamash |

Goyaa thotë, "Sa kohë do të qëndroni në këtë botë që prishet, që ndonjëherë bëhet kaq thelbësore dhe herë të tjera kaq e caktuar? Për sa kohë do të luftojmë për kockat si qen? Ne të gjithë dimë për këtë botë dhe për këta njerëz të kësaj bote, (sa egoistë dhe të pamëshirshëm janë). (17)

ਬਸਕਿ ਮਾ ਰਾ ਬੂਇ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੫।੪।
basak maa raa booe baashad lazeez |35|4|

Goyaa thotë: "Nëse dëshiron të shohësh shkëlqimin dhe lavdinë e Waaheguru? Nëse po përpiqesh të largohesh nga mëkati i lakmisë dhe epshit tënd dhe të kesh stomakun për meditim? Atëherë nuk duhet të shohësh me këta sy të hapur dhe të dukshëm, sepse ato janë pengesa për ty, në fakt, duhet të përpiqesh të shikosh në vetvete çdo gjë që dëshiron të shohësh (Dhe do të kesh sukses).

ਜ਼ਿਕਰਿ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਕਿ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।
zikar yaad hak ki aoo baashad lazeez |

Akaalpurakh është i gjithëpranishëm. Atëherë, kë po kërkoni?

ਅਜ਼ ਹਮਾ ਮੇਵਾ ਕਿ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੫।੫।
az hamaa mevaa ki aoo baashad lazeez |35|5|

Një takim me Dashamirësit është qëllimi i jetës sonë; ku je i humbur?

ਆਬ-ਬਖ਼ਸ਼ੀ ਜੁਮਲਾ ਆਲਮ ਮੇ ਸ਼ਵੀ ।
aaba-bakhashee jumalaa aalam me shavee |

Të dyja këto botë janë simbolet e zotërimit dhe kontrollit tuaj;

ਗਰ ਤੁਰਾ ਈਣ ਆਰਜ਼ੂ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੫।੬।
gar turaa een aarazoo baashad lazeez |35|6|

Kjo do të thotë, ju po e flisni fjalën e Perëndisë përmes gjuhës tuaj. (19)

ਸ਼ੇਅਰਿ ਗੋਯਾ ਬੇਸ਼ ਅਜ਼ ਸ਼ੀਰੋ ਸ਼ਕਰ ।
shear goyaa besh az sheero shakar |

erë! Mos e fshi pluhurin tim nga dera e të dashurit tim,

ਮੇਵਾ ਦਰ ਹਿੰਦੁਸਤਾਣ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੫।੭।
mevaa dar hindusataan baashad lazeez |35|7|

Përndryshe, kundërshtari do të shpif (pretendimin) se Ai ndodh kudo. (1)