Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Faqe - 3


ਬਦਿਹ ਸਾਕੀ ਮਰਾ ਯੱਕ ਜਾਮ ਜ਼ਾਂ ਰੰਗੀਨੀਇ ਦਿਲਹਾ ।
badih saakee maraa yak jaam zaan rangeenee dilahaa |

Dhe çdo lot që del prej tyre mund të sjellë gjelbërim në qindra kopshte të buzëqeshura (për shkak të besimit tim)." (4) (5) Është thelbësore për udhëtarët në rrugën drejt Krijuesit që të kenë kujtimin e Tij në zemrat e tyre, Dhe Përveç kësaj, duhet të kenë meditimin e Naamit të Tij në buzët e tyre (5) (1) Në çdo vend, unë vëzhgoj shkëlqimin dhe manifestimin e Providencës kur zhytem në shoqërinë e shpirtrave fisnikë (që më jep bekimin e realizimit. (5) (2) Sytë tanë (të brendshëm) nuk mund të hapen vërtet pa elegancën e Akaalpurakut, sepse ne e perceptojmë praninë e Tij në të gjithë njerëzimin (5) (3) Pluhuri i këmbëve të tyre (përulësia) mund të ndriçojë zemrat tona. me kusht që ne të vendosim një marrëdhënie të shëndoshë me ata shpirtra fisnikë që po ecin në këtë rrugë (të përkushtimit të thellë për Mjeshtrin (5) (4) Bhai Sahib (Goyaa) po shtron pyetjen: "Kush është ai person).

ਬਚਸ਼ਮਿ ਪਾਕ-ਬੀਣ ਆਸਾਣ ਕੁਨਮ ਈ ਜੁਮਲਾ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਹਾ ।੧।
bachasham paaka-been aasaan kunam ee jumalaa mushakil haa |1|

dëshirat e brendshme të të cilit nuk janë plotësuar pasi ai mund të kapërcejë egon e tij?" (5) (5) Nëse mendja dhe zemra jonë ishin inteligjente, atëherë i Dashuri është në përqafimin e tyre dhe, nëse sytë tanë do të ishin në gjendje të vlerësonin gjithçka që ata shih, pra, ata do të shohin vështrime dhe shikime (të të Dashurit) gjithandej (6) (1) Ka pamje dhe shikime (të të Dashurit) kudo, por ku është syri për t'i vlerësuar ato Sinai gjithandej, dhe ka flakë që kërcejnë nga shkëlqimi dhe shkëlqimi i Tij (6) (2) Nëse keni një kokë në trupin tuaj, duhet të shkoni tek Ai dhe ta vendosni në këmbët e Tij të zambakut ty që e vlerëson shumë, atëherë sakrifikoje për Të (6) (3) Nëse ke një dorë, atëherë kape dhe mbaje fort cepin e rrobës së Tij, nëse këmbët e tua janë në ankth (ose kanë fuqi) për të ecur. atëherë filloni të ecni me shpejtësi drejt Tij (6) (4) Nëse kemi veshë që kanë dëgjim të përsosur, atëherë ata nuk duhet të dëgjojnë asgjë tjetër përveç Namit të Akaalpurakut. (6) (5) Brahmini është besimtar i idhullit të tij dhe musliman i faltores së tij; Unë jam i dashuruar kudo që gjej një adhurues-njohës të 'përkushtimit'." (6) (6)

ਮਰਾ ਦਰ ਮੰਜ਼ਿਲ ਜਾਨਾਂ ਹਮਾ ਐਸ਼ੋ ਹਮਾ ਸ਼ਾਦੀ ।
maraa dar manzil jaanaan hamaa aaisho hamaa shaadee |

Ashtu si Mansorr, mos ec në rrugën e devotshmërisë me arrogancë,

ਜਰਸ ਬੇਹੂਦਾ ਮੀ-ਨਾਲਦ ਕੁਜਾ ਬੰਦੇਮ ਮਹਿਮਲ ਹਾ ।੨।
jaras behoodaa mee-naalad kujaa bandem mahimal haa |2|

Përndryshe, është një rrugë ku ka një kryqëzim që në hapin e parë.(6) (7)

ਖ਼ੁਦਾ ਹਾਜ਼ਿਰ ਬਵਦ ਦਾਇਮ ਬਬੀਂ ਦੀਦਾਰਿ ਪਾਕਿਸ਼ ਰਾ ।
khudaa haazir bavad daaeim babeen deedaar paakish raa |

Goya thotë: "Nëse disponimi juaj është i ngjashëm me atë të zbutjes me diamante, edhe atëherë, ju duhet të sakrifikoni me dëshirë të gjitha pasuritë tuaja për të dashurin tuaj." (6) (8)

ਨਾ ਗਿਰਦਾਬੇ ਦਰੂ ਹਾਇਲ ਨਾ ਦਰਿਆਓ ਨਾ ਸਾਹਿਲ ਹਾ ।੩।
naa giradaabe daroo haaeil naa dariaao naa saahil haa |3|

Goyaa, lypësi dhe mashtrues në rrugën tuaj, nuk ka absolutisht asnjë dëshirë për një mbretëri perandorake,

ਚਿਰਾ ਬੇਹੂਦਾ ਮੀਗਰਦੀ ਬ-ਸਹਿਰਾ ਓ ਬ-ਦਸਤ ਐ ਦਿਲ ।
chiraa behoodaa meegaradee ba-sahiraa o ba-dasat aai dil |

Ai ka një dëshirë për një mbretëri, por jo vetëm për hir të një kapaku të anuar mbretëror të pushtetit (që sjell egon). (7) (1)

ਚੂੰ ਆਂ ਸੁਲਤਾਨਿ ਖੂਬਾਂ ਕਰਦਾ ਅੰਦਰ ਦੀਦਾ ਮੰਜ਼ਿਲ ਹਾ ।੪।
choon aan sulataan khoobaan karadaa andar deedaa manzil haa |4|

Kushdo që ka fituar mbi sferën e 'mendjes', ai konsiderohet si monarku i plotfuqishëm,

ਚੂੰ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਜਾਤਿ-ਪਾਕਿਸ਼ ਨੀਸਤ ਦਰ ਹਰ ਜਾ ਕਿ ਮੀ-ਬੀਨਮ ।
choon gair az jaati-paakish neesat dar har jaa ki mee-beenam |

Dhe, kushdo që të ka zbuluar Ty, nuk ka rival si ushtar. (7) (2)

ਬਗੋ ਗੋਯਾ ਕੁਜਾ ਬਿਗੁਜ਼ਾਰਮ ਈਂ ਦੁਨਿਆ ਓ ਐਹਲਿ ਹਾ ।੫।੩।
bago goyaa kujaa biguzaaram een duniaa o aaihal haa |5|3|

(Duke iu drejtuar Dasam Guru) Një lypës i vendosur në rrugën tuaj është perandori i të dy botëve,