Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Páxina - 3


ਬਦਿਹ ਸਾਕੀ ਮਰਾ ਯੱਕ ਜਾਮ ਜ਼ਾਂ ਰੰਗੀਨੀਇ ਦਿਲਹਾ ।
badih saakee maraa yak jaam zaan rangeenee dilahaa |

cada bágoa que saia deles pode traer verdor a centos de xardíns sorrintes (por mor da miña fe)." (4) (5) É esencial que os viaxeiros no camiño cara ao Creador teñan o seu recordo nos seus corazóns, e ademais, deberían ter meditación do seu Naam nos seus beizos (5) (1) En cada lugar, observo o resplandor e a manifestación da Providencia Cando me absorto na compañía de almas nobres (que me confire a bendición da realización). (5) (2) Os nosos ollos (dentro) non se poden abrir sen a elegancia de Akaalpurakh, porque percibimos a súa presenza en toda a humanidade (5) (3) O po dos seus pés (humildade) pode iluminar os nosos corazóns. sempre que, podemos establecer unha relación sólida con aquelas almas nobres que andan por este camiño (de profunda devoción polo Mestre (5) (4) Bhai Sahib (Goyaa) está facendo a pregunta: "Quen é esa persoa?

ਬਚਸ਼ਮਿ ਪਾਕ-ਬੀਣ ਆਸਾਣ ਕੁਨਮ ਈ ਜੁਮਲਾ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਹਾ ।੧।
bachasham paaka-been aasaan kunam ee jumalaa mushakil haa |1|

cuxos desexos internos non se cumpriron despois de que poida superar o seu ego?" (5) (5) Se a nosa mente e corazón fosen intelixentes, entón o Amado está no seu abrazo e, se os nosos ollos puidesen apreciar todo o que ver, pois, verán albiscos e albiscos (do Amado) por todas partes (6) (1) Hai albiscos e albiscos (do Amado) por todas partes, pero onde está o ollo para aprecialos Sinaí por todas partes, e hai lapas do seu resplandor e refulxencia (6) (2) Se tes unha cabeza no teu corpo, debes ir a El e colocala nos seus pés de loto ti que valoras moito, sacrificao por El (6) (3) Se tes unha man, agarra e agárraa forte a esquina da súa túnica Se os teus pés están ansiosos (ou tes forzas) para camiñar. entón comeza a camiñar rápido cara a El (6) (4) Se temos oídos que teñen unha audición perfecta, entón non deberían escoitar nada máis que o Naam de Akaalpurakh. Se a nosa lingua ten o poder de falar, entón debería pronunciar expresións místicas. (6) (5) Un brahmán é un devoto do seu ídolo e un musulmán do seu santuario; Estou namorado onde atope un adorador-coñecedor da 'devoción'." (6) (6)

ਮਰਾ ਦਰ ਮੰਜ਼ਿਲ ਜਾਨਾਂ ਹਮਾ ਐਸ਼ੋ ਹਮਾ ਸ਼ਾਦੀ ।
maraa dar manzil jaanaan hamaa aaisho hamaa shaadee |

Como Mansorr, non pises o camiño da devoción con arrogancia,

ਜਰਸ ਬੇਹੂਦਾ ਮੀ-ਨਾਲਦ ਕੁਜਾ ਬੰਦੇਮ ਮਹਿਮਲ ਹਾ ।੨।
jaras behoodaa mee-naalad kujaa bandem mahimal haa |2|

Se non, é un camiño onde hai un crucifixo no primeiro chanzo.(6) (7)

ਖ਼ੁਦਾ ਹਾਜ਼ਿਰ ਬਵਦ ਦਾਇਮ ਬਬੀਂ ਦੀਦਾਰਿ ਪਾਕਿਸ਼ ਰਾ ।
khudaa haazir bavad daaeim babeen deedaar paakish raa |

Goya di: "Se a túa disposición é semellante á miña de ser aplacado polos diamantes, aínda así, deberías sacrificar de boa gana todos os teus bens polo teu Amado". (6) (8)

ਨਾ ਗਿਰਦਾਬੇ ਦਰੂ ਹਾਇਲ ਨਾ ਦਰਿਆਓ ਨਾ ਸਾਹਿਲ ਹਾ ।੩।
naa giradaabe daroo haaeil naa dariaao naa saahil haa |3|

Goyaa, o mendigo e mendicante da túa rúa, non ten absolutamente ningún desexo dun reino imperial,

ਚਿਰਾ ਬੇਹੂਦਾ ਮੀਗਰਦੀ ਬ-ਸਹਿਰਾ ਓ ਬ-ਦਸਤ ਐ ਦਿਲ ।
chiraa behoodaa meegaradee ba-sahiraa o ba-dasat aai dil |

El ten un desexo dun reino, pero non só polo ben dun límite de poder inclinado real (que trae o ego). (7) (1)

ਚੂੰ ਆਂ ਸੁਲਤਾਨਿ ਖੂਬਾਂ ਕਰਦਾ ਅੰਦਰ ਦੀਦਾ ਮੰਜ਼ਿਲ ਹਾ ।੪।
choon aan sulataan khoobaan karadaa andar deedaa manzil haa |4|

Quen conquistou o reino da "mente", é considerado o monarca todopoderoso,

ਚੂੰ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਜਾਤਿ-ਪਾਕਿਸ਼ ਨੀਸਤ ਦਰ ਹਰ ਜਾ ਕਿ ਮੀ-ਬੀਨਮ ।
choon gair az jaati-paakish neesat dar har jaa ki mee-beenam |

E quen te descubriu non ten rival como soldado. (7) (2)

ਬਗੋ ਗੋਯਾ ਕੁਜਾ ਬਿਗੁਜ਼ਾਰਮ ਈਂ ਦੁਨਿਆ ਓ ਐਹਲਿ ਹਾ ।੫।੩।
bago goyaa kujaa biguzaaram een duniaa o aaihal haa |5|3|

(Dirixindose a Dasam Guru) Un mendigo establecido na túa rúa é o emperador dos dous mundos,