Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Páxina - 34


ਜ਼ਿਕਰਿ ਵਸਫ਼ਸ਼ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਣ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।
zikar vasafash bar zubaan baashad lazeez |

Chegou o momento de estar alerta desta verdade a tempo." (61) (1) Se estás vivo, ofrece o teu corazón como sacrificio polos seus pés de loto, presenta o teu corazón e a túa mente ao teu Amado, para que ti, ti mesmo, converteríaste nun amado (61) (2) A viaxe de amor e devoción é extremadamente longa e ardua non se pode percorrer andando, Deberiamos andar facendo a nosa cabeza como os nosos pés viaxa no camiño cara ao noso Amado e a camiñada pode completarse (61) (3) A conversación de cada un de nós baséase na nosa percepción e coñecemento, pero debes manter os beizos selados para que poidas entender e apreciar o. verdade sobre os seus misterios (61) (4) Goyaa di: "Estou presentando a miña mente enamorada coa esperanza de que.

ਨਾਮਿ ਊ ਅੰਦਰ ਦਹਾਣ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੪।੧।
naam aoo andar dahaan baashad lazeez |34|1|

Ti, o Guru, coa túa benevolencia, podes converterte no seu comprador." (61) (5) ¡Oh barman! Por favor, pon ao meu amado na copa da vida; o desexo de sobrevivir, para que poida vivir para ver a cara da miña amada cando Estou libre da separación (62) (1) Busco a túa visión en todas as direccións, pero en balde, oh corazón, líbrame da vida para poder rendirme antes de que se produza a separación. (62) (2) inútil e todo lugar é baleiro sen ti, isto é así en todas partes, Concédeme a unidade para o meu corazón e os meus ollos mundanos para que te vexa (62) (3) Rasca do espello do meu corazón a escoria da tristeza que vexo nela só o teu reflexo e con el acabase o terror da separación (62) (4) Goyaa di: "Só puidera verte e as túas espléndidas cores,

ਐ ਜ਼ਹੇ ਸੇਬਿ ਜ਼ਿ ਨਖ਼ਦਾਨੇ ਸ਼ੁਮਾ ।
aai zahe seb zi nakhadaane shumaa |

Busco liberación da escravitude e da dor da separación. (62) (5)

ਮੇਵਾ ਚੂੰ ਦਰ ਬੋਸਤਾਣ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੪।੨।
mevaa choon dar bosataan baashad lazeez |34|2|

Se cres en ti mesmo, ninguén será non crente nin infiel,

ਚਸ਼ਮਿ ਮਾ ਰੌਸ਼ਨ ਜ਼ਿ ਦੀਦਾਰਿ ਸ਼ੁਮਾ ਅਸਤ ।
chasham maa rauashan zi deedaar shumaa asat |

Os tempos son tales que demandarán atención a cada momento. (63) (1)

ਜਾਣ ਨਿਸਾਰਿਸ਼ ਬਸਕਿ ਆਣ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੪।੩।
jaan nisaarish basak aan baashad lazeez |34|3|

Se tes vida en ti, debes sacrificala aos pés do amado,

ਸੁੰਬਲੇ ਜ਼ੁਲਫ਼ਿ ਤੂ ਦਿਲਿ ਰਾ ਬੁਰਦ ਅਸਤ ।
sunbale zulaf too dil raa burad asat |

¡Oh corazón! Deberías ofrecerte desinhibidamente á túa amada para que ti tamén sexas amado. (63) (2)

ਆਣ ਲਬਿ ਲਾਅਲਿ ਤੂ ਜਾਣ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੪।੪।
aan lab laal too jaan baashad lazeez |34|4|

O destino do amor é demasiado lonxe e longo; non se pode alcanzar cos pés,

ਲੱਜ਼ਤਿ ਗੋਯਾ ਨਹਿ ਬਾਸ਼ਦ ਬਿਹ ਅਜ਼ਾਣ ।
lazat goyaa neh baashad bih azaan |

Sacrifica a túa cabeza, faino os teus pés antes de emprender o camiño cara á túa amada. (63) (3)

ਹਮਚੂ ਸ਼ਿਅਰੇ ਤੂ ਬ-ਹਿੰਦੁਸਤਾਣ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੪।੫।
hamachoo shiare too ba-hindusataan lazeez |34|5|

Cada un se entrega á conversa segundo o seu enxeño,