Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Seite - 34


ਜ਼ਿਕਰਿ ਵਸਫ਼ਸ਼ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਣ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।
zikar vasafash bar zubaan baashad lazeez |

Die Zeit ist gekommen, dass ihr euch dieser Wahrheit rechtzeitig bewusst werdet." (61) (1) Wenn ihr am Leben seid, dann bietet euer Herz als Opfer für Seine Lotosfüße an, präsentiert euer Herz und euren Geist eurem Geliebten, damit ihr selbst ein Geliebter werdet. (61) (2) Die Reise der Liebe und Hingabe ist extrem lang und beschwerlich; sie kann nicht zu Fuß zurückgelegt werden. Wir sollten gehen und unseren Kopf zu unseren Füßen machen, damit wir den Weg zu unserem Geliebten beschreiten und die Reise vollenden können. (61) (3) Die Unterhaltung eines jeden von uns basiert auf unserer Wahrnehmung und unserem Wissen, aber ihr solltet eure Lippen verschlossen halten, damit ihr die Wahrheit über Seine Geheimnisse erkennen und würdigen könnt. (61) (4) Goyaa sagt: "Ich biete meinen betörten Geist zum Verkauf an in der Hoffnung, dass

ਨਾਮਿ ਊ ਅੰਦਰ ਦਹਾਣ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੪।੧।
naam aoo andar dahaan baashad lazeez |34|1|

Du, der Guru, könntest mit Deiner Güte sein Käufer werden." (61) (5) O Barkeeper! Gib meiner Geliebten gütigerweise den Kelch des Lebens, den Drang zu überleben, damit ich das Gesicht meiner Geliebten noch sehen kann, wenn ich frei von der Trennung bin. (62) (1) Ich suche überall nach Deinem Blick, aber vergebens, oh Herz! Befreie mich gütigerweise vom Leben, damit ich mich ergeben kann, bevor die Trennung einsetzt. (62) (2) Alles ist sinnlos und jeder Ort ist leer ohne Dich, das ist überall so, Gib mir die Einheit meines weltlichen Herzens und meiner Augen, damit ich Dich sehen kann. (62) (3) Kratze die Schlacke des Kummers vom Spiegel meines Herzens, damit ich nur Dein Spiegelbild darin sehe und damit der Schrecken der Trennung ein Ende hat. (62) (4) Goyaa sagt: "Ich sollte nur Dich und Deine herrlichen Farben sehen können,

ਐ ਜ਼ਹੇ ਸੇਬਿ ਜ਼ਿ ਨਖ਼ਦਾਨੇ ਸ਼ੁਮਾ ।
aai zahe seb zi nakhadaane shumaa |

Ich suche Erlösung von dieser Gefangenschaft und dem Trennungsschmerz. (62 ) (5)

ਮੇਵਾ ਚੂੰ ਦਰ ਬੋਸਤਾਣ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੪।੨।
mevaa choon dar bosataan baashad lazeez |34|2|

Wenn du an dich selbst glaubst, dann wird niemand ein Ungläubiger oder ein Ungläubiger sein,

ਚਸ਼ਮਿ ਮਾ ਰੌਸ਼ਨ ਜ਼ਿ ਦੀਦਾਰਿ ਸ਼ੁਮਾ ਅਸਤ ।
chasham maa rauashan zi deedaar shumaa asat |

Die Zeiten sind so, dass sie ständige Wachsamkeit erfordern. (63) (1)

ਜਾਣ ਨਿਸਾਰਿਸ਼ ਬਸਕਿ ਆਣ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੪।੩।
jaan nisaarish basak aan baashad lazeez |34|3|

Wenn du Leben in dir hast, solltest du es zu Füßen des Geliebten opfern,

ਸੁੰਬਲੇ ਜ਼ੁਲਫ਼ਿ ਤੂ ਦਿਲਿ ਰਾ ਬੁਰਦ ਅਸਤ ।
sunbale zulaf too dil raa burad asat |

O Herz! Du solltest dich deinem Geliebten ohne Hemmungen anbieten, damit auch du geliebt wirst. (63) (2)

ਆਣ ਲਬਿ ਲਾਅਲਿ ਤੂ ਜਾਣ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੪।੪।
aan lab laal too jaan baashad lazeez |34|4|

Das Ziel der Liebe ist zu weit und lang; es kann nicht zu Fuß erreicht werden,

ਲੱਜ਼ਤਿ ਗੋਯਾ ਨਹਿ ਬਾਸ਼ਦ ਬਿਹ ਅਜ਼ਾਣ ।
lazat goyaa neh baashad bih azaan |

Opfere deinen Kopf und mache ihn zu deinen Füßen, bevor du dich auf den Weg zu deinem Geliebten machst. (63) (3)

ਹਮਚੂ ਸ਼ਿਅਰੇ ਤੂ ਬ-ਹਿੰਦੁਸਤਾਣ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੪।੫।
hamachoo shiare too ba-hindusataan lazeez |34|5|

Jeder unterhält sich nach seinem Geschmack,