Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Stranica - 34


ਜ਼ਿਕਰਿ ਵਸਫ਼ਸ਼ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਣ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।
zikar vasafash bar zubaan baashad lazeez |

Došlo je vrijeme da trebaš na vrijeme biti svjestan ove istine." (61) (1) Ako si živ, onda prinesi svoje srce kao žrtvu za Njegova lotosova stopala, Predstavi svoje srce i um svom Voljenom, tako da ti bi postao voljeni (61) (2) Putovanje ljubavi i odanosti je izuzetno dugo i naporno; ne može se prijeći hodanjem, Trebamo hodati čineći našu glavu kao naše noge, tako da možemo putuj na putu prema našem Voljenom i putovanje može biti završeno (61) (3) Razgovor svakoga od nas temelji se na našoj percepciji i znanju, ali trebaš držati zatvorene usne kako bi mogao shvatiti i cijeniti. istina o Njegovim misterijama (61) (4) Goyaa kaže: "Iznosim svoj zaljubljeni um na prodaju u nadi da će.

ਨਾਮਿ ਊ ਅੰਦਰ ਦਹਾਣ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੪।੧।
naam aoo andar dahaan baashad lazeez |34|1|

Ti, Guru, sa svojom dobrohotnošću, mogao bi postati njegov kupac." (61) (5) O barmenu! Ljubazno stavi moju voljenu u čašu života; nagon za preživljavanjem, Tako da mogu doživjeti da vidim lice moje voljene kada Slobodan sam od odvajanja (62) (1) Tražim tvoj pogled u svim smjerovima, ali uzalud, O srce, ljubazno me oslobodi kako bih se mogao predati prije nego nastupi odvajanje. uzaludno i svako je mjesto bez tebe, tako je posvuda, daj mi jedinstvo za moje svjetovno srce i oči da te mogu vidjeti (62) (3) Sastruži šljaku tuge sa zrcala mog srca, Dakle da vidim samo tvoj odraz u njemu i s njim je okončan teror odvajanja (62) (4) Goyaa kaže, "Trebao bih moći vidjeti samo tebe i tvoje sjajne boje,

ਐ ਜ਼ਹੇ ਸੇਬਿ ਜ਼ਿ ਨਖ਼ਦਾਨੇ ਸ਼ੁਮਾ ।
aai zahe seb zi nakhadaane shumaa |

Tražim oslobađanje od tog ropstva i boli odvajanja. (62) (5)

ਮੇਵਾ ਚੂੰ ਦਰ ਬੋਸਤਾਣ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੪।੨।
mevaa choon dar bosataan baashad lazeez |34|2|

Ako vjeruješ u sebe, onda nitko neće biti nevjernik ili nevjernik,

ਚਸ਼ਮਿ ਮਾ ਰੌਸ਼ਨ ਜ਼ਿ ਦੀਦਾਰਿ ਸ਼ੁਮਾ ਅਸਤ ।
chasham maa rauashan zi deedaar shumaa asat |

Vremena su takva da će zahtijevati budnost svakog trenutka. (63) (1)

ਜਾਣ ਨਿਸਾਰਿਸ਼ ਬਸਕਿ ਆਣ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੪।੩।
jaan nisaarish basak aan baashad lazeez |34|3|

Ako imaš život u sebi, trebaš ga žrtvovati pred nogama voljenog,

ਸੁੰਬਲੇ ਜ਼ੁਲਫ਼ਿ ਤੂ ਦਿਲਿ ਰਾ ਬੁਰਦ ਅਸਤ ।
sunbale zulaf too dil raa burad asat |

O srce! Trebate se nesputano ponuditi svom dragom kako biste i vi bili voljeni. (63) (2)

ਆਣ ਲਬਿ ਲਾਅਲਿ ਤੂ ਜਾਣ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੪।੪।
aan lab laal too jaan baashad lazeez |34|4|

Odredište ljubavi je predaleko i dugo; ne može se dosegnuti nogama,

ਲੱਜ਼ਤਿ ਗੋਯਾ ਨਹਿ ਬਾਸ਼ਦ ਬਿਹ ਅਜ਼ਾਣ ।
lazat goyaa neh baashad bih azaan |

Žrtvuj svoju glavu, učini je svojim nogama prije nego što kreneš na put svom dragom. (63) (3)

ਹਮਚੂ ਸ਼ਿਅਰੇ ਤੂ ਬ-ਹਿੰਦੁਸਤਾਣ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੪।੫।
hamachoo shiare too ba-hindusataan lazeez |34|5|

Svatko se upušta u razgovor prema pameti,