Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Pàgina - 34


ਜ਼ਿਕਰਿ ਵਸਫ਼ਸ਼ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਣ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।
zikar vasafash bar zubaan baashad lazeez |

Ha arribat el moment que estigueu alerta d'aquesta veritat a temps." (61) (1) Si sou viu, aleshores ofereix el vostre cor com a sacrifici pels seus peus de lotus, presenta el vostre cor i la vostra ment al vostre estimat, perquè tu, tu mateix, esdevindries estimat (61) (2) El camí de l'amor i de la devoció és extremadament llarg i ardu no es pot recórrer caminant, Hem de caminar fent el nostre cap com els peus, perquè puguem viatja pel camí cap al nostre Estimat i la caminada es pot completar (61) (3) La conversa de cadascú de nosaltres es basa en la nostra percepció i coneixement, però has de mantenir els llavis tancats perquè puguis adonar-te i apreciar-ho. veritat sobre els seus misteris (61) (4) Goyaa diu: "Estic presentant la meva ment enamorada a la venda amb l'esperança que.

ਨਾਮਿ ਊ ਅੰਦਰ ਦਹਾਣ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੪।੧।
naam aoo andar dahaan baashad lazeez |34|1|

Tu, el Guru, amb la teva benevolència, pots convertir-te en el seu comprador." (61) (5) Oh cambrer! Sigues amable de posar el meu estimat a la copa de la vida; el desig de sobreviure, perquè pugui viure per veure la cara del meu estimat quan Estic lliure de la separació (62) (1) Busco la teva mirada en totes direccions, però en va, cor, allibera'm de la vida per poder rendir-me abans que arribi la separació. (62) (2) Tot és! inútil i cada lloc és buit sense tu, això és així a tot arreu, Concedeix-me la unitat per al meu cor i els meus ulls mundans que et pugui veure (62) (3) Raspa l'escòria de la pena del mirall del meu cor que només hi veig el teu reflex i amb ell s'acaba el terror de la separació (62) (4) Goyaa diu: "Jo només podria veure't a tu i als teus esplèndids colors,

ਐ ਜ਼ਹੇ ਸੇਬਿ ਜ਼ਿ ਨਖ਼ਦਾਨੇ ਸ਼ੁਮਾ ।
aai zahe seb zi nakhadaane shumaa |

Busco l'alliberament de l'esclavitud i del dolor de la separació. (62) (5)

ਮੇਵਾ ਚੂੰ ਦਰ ਬੋਸਤਾਣ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੪।੨।
mevaa choon dar bosataan baashad lazeez |34|2|

Si creus en tu mateix, llavors ningú no serà un no creient ni un infidel,

ਚਸ਼ਮਿ ਮਾ ਰੌਸ਼ਨ ਜ਼ਿ ਦੀਦਾਰਿ ਸ਼ੁਮਾ ਅਸਤ ।
chasham maa rauashan zi deedaar shumaa asat |

Els temps són tals que exigiran estar alerta a cada moment. (63) (1)

ਜਾਣ ਨਿਸਾਰਿਸ਼ ਬਸਕਿ ਆਣ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੪।੩।
jaan nisaarish basak aan baashad lazeez |34|3|

Si tens vida en tu, has de sacrificar-la als peus de l'estimat,

ਸੁੰਬਲੇ ਜ਼ੁਲਫ਼ਿ ਤੂ ਦਿਲਿ ਰਾ ਬੁਰਦ ਅਸਤ ।
sunbale zulaf too dil raa burad asat |

Oh cor! Hauríeu d'oferir-vos sense inhibicions a la vostra estimada perquè també us estimeu. (63) (2)

ਆਣ ਲਬਿ ਲਾਅਲਿ ਤੂ ਜਾਣ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੪।੪।
aan lab laal too jaan baashad lazeez |34|4|

El destí de l'amor és massa llunyà i llarg; no es pot arribar amb els peus,

ਲੱਜ਼ਤਿ ਗੋਯਾ ਨਹਿ ਬਾਸ਼ਦ ਬਿਹ ਅਜ਼ਾਣ ।
lazat goyaa neh baashad bih azaan |

Sacrifici el teu cap, fes-lo els teus peus abans d'emprendre el camí cap a la teva estimada. (63) (3)

ਹਮਚੂ ਸ਼ਿਅਰੇ ਤੂ ਬ-ਹਿੰਦੁਸਤਾਣ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੪।੫।
hamachoo shiare too ba-hindusataan lazeez |34|5|

Cadascú es lliura a la conversa segons el seu enginy,