Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Pàgina - 20


ਤਬੀਬ ਆਸ਼ਿਕਿ ਬੇਦਰਦ ਰਾ ਦਵਾ ਚਿ ਕੁਨਦ ।
tabeeb aashik bedarad raa davaa chi kunad |

Seria un gran pecat si la meva ment encara desitja tenir perles i trons." (31) (2) Si un químic pot convertir el coure en or, llavors no és impossible que l'estany celestial converteixi un gra de la seva terra en or. un sol radiant (31) (3) Si pots conèixer la Providència, considera-ho com un miracle Goyaa amb el seu cor i ànima, llavors no cuidarà les gemmes i les perles d'una joieria (31) (5) Una bombolla de sucre no coincideix amb la bellesa i el tacte dels teus llavis tancats, Això no és un tòpic. És la veritat insuperable. Aquest és el millor exemple que puc presentar aquí ningú que et guiï el camí, com podràs arribar mai al teu destí (32) (2) No deixis anar la vora de les (mans) de les parpelles tal com les parpelles s'aferren als ulls fins que, la teva butxaca dels desitjos? no està ple de diamants i perles. (32) (3) La branca (de l'arbre) de l'esperança d'un amant mai no floreix si no rep el reg de les gotes d'aigua (llàgrimes) de les parpelles. (32) (4) Oh, goyaa! Per què et dediques a parlar inútil? No us presumeu del vostre amor per ell, el Guru, perquè només els que ja han tingut el cap tallat del cos tenen dret a seguir aquest camí. (32) (5) L'aroma de les flors de primavera del festival Holi fa que tot el jardí, el món, estigui ple d'una fragància especial. I va donar als llavis florits semblants a un brot una disposició agradable. (33) (1) L'Akaalpurakh va estendre les roses, el cel, la fragància del mesc i el sàndal per tot arreu com les gotes de pluja. (33) (2) Què tan bonica i eficaç és una bomba d'aigua plena de safrà? Que converteix fins i tot el descolorit i el lleig en colorit i aromàtic. (33) (3) Amb el llançament de color vermell en pols per les seves santes mans sobre mi, va fer que tant la terra com el cel fossin tot carmesí per a mi. (33 ) (4) Amb Sa gràcia, ambdós mons van començar a banyar-se en disposicions colorides, Quan em va posar al coll roba lluent apta només per a gent rica. (33) (5) Qualsevol persona que va tenir la sort d'aconseguir una visió sagrada d'Ell, el Guru, Penseu que ell, sens dubte, va ser capaç de complir el seu desig de tota la vida. (33) (6) Goyaa diu: "Si pogués sacrificar-me per la pols del camí recorregut per les ànimes nobles,

ਤੁਰਾ ਕਿ ਪਾਏ ਬਵਦ ਲੰਗ ਰਹਿਨੁਮਾ ਚਿ ਕੁਨਦ ।੨੦।੧।
turaa ki paae bavad lang rahinumaa chi kunad |20|1|

Això és tot el que he desitjat i he perseverat tota la vida. L'ambició de la meva vida es compliria." (33) (7) Una descripció musical de les grans qualitats i elogis del Mestre és molt saborosa per a la llengua d'un ésser humà. Que agradable és quan es recita el seu Naam per boca d'un humà. ésser (34) (1) Que bonic és el clot de la teva barbeta que és vermell i blanc com una poma (34) (2) Els meus ulls? la llum només perquè poden veure la teva visió, en la teva visió, hi ha una comoditat enorme, per això estic disposat a sacrificar-me per això". (34) (3)

ਜਮਾਲਿ ਊ ਹਮਾ ਜਾ ਬੇ-ਹਿਸਾਬ ਜਲਵਾਗਰ ਅਸਤ ।
jamaal aoo hamaa jaa be-hisaab jalavaagar asat |

Els cabells perfumats dels teus cabells m'han captivat la ment i l'ànima,

ਤੂ ਦਰ ਹਿਜਾਬਿ ਖ਼ੁਦੀ ਯਾਰ ਮਹਿ ਲਕਾ ਕਿ ਕੁਨਦ ।੨੦।੨।
too dar hijaab khudee yaar meh lakaa ki kunad |20|2|

I penja prop dels teus llavis vermell robí. És tan sensual i agradable. (34) (4)

ਤੁਰਾ ਕਿ ਨੀਸਤ ਬਯੱਕ ਗੂਨਾ ਖ਼ਾਤਿਰਿ ਮਜਮੂਅ ।
turaa ki neesat bayak goonaa khaatir majamooa |

O Goya! No hi ha cap altre plaer més gran o més dolç,

ਮੁਕਾਮਿ ਅਮਨੋ ਖ਼ੁਸ਼ ਗੋਸ਼ਾ ਯਾਰ ਸਰਾ ਚਿ ਕੁਨਦ ।੨੦।੩।
mukaam amano khush goshaa yaar saraa chi kunad |20|3|

El que la gent de l'Índia treu cantant la teva poesia. (34) (5)

ਬਗ਼ੈਰਿ ਬਦਰਕਾਇ ਇਸ਼ਕ ਕੋ ਰਸੀ ਬ-ਮੰਜ਼ਲਿ ਯਾਰ ।
bagair badarakaae ishak ko rasee ba-manzal yaar |

Per a les persones espiritualment il·luminades, només la seva postura és alegre,

ਬਗ਼ੈਰਿ ਜਜ਼ਬਾਇ ਸ਼ੌਕਿ ਤੂ ਰਹਿਨੁਮਾ ਚਿ ਕੁਨਦ ।੨੦।੪।
bagair jazabaae shauak too rahinumaa chi kunad |20|4|

per als amants, els carrers de la seva estimada són el camí cap a la felicitat. (35) (1)

ਚੂ ਸੁਰਮਾਇ ਦੀਦਾ ਕੁਨੀ ਖ਼ਾਕਿ ਮੁਰਸ਼ਦ ਐ ਗੋਯਾ ।
choo suramaae deedaa kunee khaak murashad aai goyaa |

Els seus cabells (del guru) han captivat els cors del món sencer;

ਜਮਾਲਿ ਹੱਕ ਨਿਗਰੀ ਬਾ ਤੂ ਤੂਤੀਆ ਚਿ ਕੁਨਦ ।੨੦।੫।
jamaal hak nigaree baa too tooteea chi kunad |20|5|

De fet, els seus devots estan enamorats de tots i cadascun dels cabells del seu cap. (36) (2)