Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Side - 20


ਤਬੀਬ ਆਸ਼ਿਕਿ ਬੇਦਰਦ ਰਾ ਦਵਾ ਚਿ ਕੁਨਦ ।
tabeeb aashik bedarad raa davaa chi kunad |

Det ville være en stor synd hvis mitt sinn fortsatt ønsker å ha perler og troner." (31) (2) Hvis en kjemiker kan omdanne kobber til gull, så er det ikke umulig for Den himmelske dammen å omdanne ett korn av sin jord til en strålende sol (31) (3) Hvis du kan møte forsynet, se på det som et mirakel Goyaa med sitt hjerte og sjel, Han vil da ikke bry seg om edelstener og perler i en juvelerbutikk (31) (5) En sukkerboble matcher ikke skjønnheten og berøringen til dine lukkede lepper. Dette er ikke en klisjé. Det er uovertruffen sannhet. Dette er det beste eksemplet jeg kan presentere her (1) Hvis du lengter etter et møte med Ham, så bli vant til "separasjon", hvis det er det ingen til å styre din vei, hvordan kan du noen gang nå målet ditt (32) (2) Ikke slipp kanten av (hendene på) øyelokkene akkurat som øyelokkene holder på øynene til, Din lomme av ønsker? er ikke fylt med diamanter og perler. (32) (3) Grenen (av treet) av håp til en elsker blomstrer aldri med mindre den mottar vanning fra vanndråpene (tårer) på øyelokkene. (32) (4) Å du dunce Goyaa! Hvorfor driver du med unyttig prat? Ikke skryt av din kjærlighet til ham, guruen, fordi bare de som allerede har fått hodet kuttet fra kroppen, har rett til å gå denne veien. (32) (5) Duften av vårblomster fra Holi-festivalen gjør hele hagen, verden, full av spesiell duft. Og ga de blomstrende knopplignende leppene en behagelig disposisjon. (33) (1) Akaalpurakh spredte rosene, himmelen, duften av musk og sandeltre over alt som regndråper. (33) (2) Hvor vakker og effektiv er en safranfylt sprutpumpe? At den forvandler selv det misfargede og det stygge til fargerikt og aromatisk. (33) (3) Med hans hellige hender kastet av pulverrød farge på meg, gjorde det både jorden og himmelen helrød farget for meg. (33 ) (4) Med Hans nåde begynte begge verdener å bade i fargerike disposisjoner, Da han la skinnende klær egnet for bare rike mennesker på halsen min. (33) (5) Alle som var så heldige å få et hellig glimt av Ham, Guruen, ta det at han, helt sikkert, var i stand til å oppfylle sitt livslange ønske. (33) (6) Goyaa sier: "Hvis jeg kunne ofre meg selv for støvet på stien som edle sjeler krysser,

ਤੁਰਾ ਕਿ ਪਾਏ ਬਵਦ ਲੰਗ ਰਹਿਨੁਮਾ ਚਿ ਕੁਨਦ ।੨੦।੧।
turaa ki paae bavad lang rahinumaa chi kunad |20|1|

Dette er alt jeg har ønsket og holdt ut hele livet. Mitt livs ambisjon ville bli oppfylt." (33) (7) En musikalsk beskrivelse av Mesterens store kvaliteter og kudos er veldig velsmakende på tungen til et menneske, hvor velsmakende er det når Hans Naam resiteres gjennom munnen til et menneske å være (34) (1) Hvor vakker er fordypningen i haken din som er rød og hvit som et eple. Hvor kan man finne en slik søt og velsmakende frukt i hagen? lys bare fordi de kan se ditt glimt, I ditt glimt er det enorm trøst, det er derfor jeg er villig til å ofre meg for det." (34) (3)

ਜਮਾਲਿ ਊ ਹਮਾ ਜਾ ਬੇ-ਹਿਸਾਬ ਜਲਵਾਗਰ ਅਸਤ ।
jamaal aoo hamaa jaa be-hisaab jalavaagar asat |

De duftende lokkene i håret ditt har fengslet mitt sinn og sjel,

ਤੂ ਦਰ ਹਿਜਾਬਿ ਖ਼ੁਦੀ ਯਾਰ ਮਹਿ ਲਕਾ ਕਿ ਕੁਨਦ ।੨੦।੨।
too dar hijaab khudee yaar meh lakaa ki kunad |20|2|

Og den henger nær dine rubinrøde lepper. Det er så sanselig og velsmakende. (34) (4)

ਤੁਰਾ ਕਿ ਨੀਸਤ ਬਯੱਕ ਗੂਨਾ ਖ਼ਾਤਿਰਿ ਮਜਮੂਅ ।
turaa ki neesat bayak goonaa khaatir majamooa |

Å Goyaa! Det er ingen annen større nytelse eller søtere,

ਮੁਕਾਮਿ ਅਮਨੋ ਖ਼ੁਸ਼ ਗੋਸ਼ਾ ਯਾਰ ਸਰਾ ਚਿ ਕੁਨਦ ।੨੦।੩।
mukaam amano khush goshaa yaar saraa chi kunad |20|3|

Hva folket i India kommer til å synge poesien din. (34) (5)

ਬਗ਼ੈਰਿ ਬਦਰਕਾਇ ਇਸ਼ਕ ਕੋ ਰਸੀ ਬ-ਮੰਜ਼ਲਿ ਯਾਰ ।
bagair badarakaae ishak ko rasee ba-manzal yaar |

For de åndelig opplyste personer er bare hans holdning gledelig,

ਬਗ਼ੈਰਿ ਜਜ਼ਬਾਇ ਸ਼ੌਕਿ ਤੂ ਰਹਿਨੁਮਾ ਚਿ ਕੁਨਦ ।੨੦।੪।
bagair jazabaae shauak too rahinumaa chi kunad |20|4|

Og for elskere er gatene til deres elskede veien til lykke. (35) (1)

ਚੂ ਸੁਰਮਾਇ ਦੀਦਾ ਕੁਨੀ ਖ਼ਾਕਿ ਮੁਰਸ਼ਦ ਐ ਗੋਯਾ ।
choo suramaae deedaa kunee khaak murashad aai goyaa |

Hans (guru) hårlokker har fengslet hele verdens hjerter;

ਜਮਾਲਿ ਹੱਕ ਨਿਗਰੀ ਬਾ ਤੂ ਤੂਤੀਆ ਚਿ ਕੁਨਦ ।੨੦।੫।
jamaal hak nigaree baa too tooteea chi kunad |20|5|

Faktisk er hans hengivne forelsket i hvert eneste hår på hodet hans. (36) (2)