Ghazale Bhai Nand Lal Ji

Strona - 20


ਤਬੀਬ ਆਸ਼ਿਕਿ ਬੇਦਰਦ ਰਾ ਦਵਾ ਚਿ ਕੁਨਦ ।
tabeeb aashik bedarad raa davaa chi kunad |

Byłoby wielkim grzechem, gdyby mój umysł nadal pragnął mieć perły i tron.” (31) (2) Jeśli chemik może przemienić miedź w złoto, to nie jest niemożliwe, aby Niebiański Staw zamienił jedno ziarnko swojej ziemi w złoto promienne słońce. (31) (3) Jeśli uda ci się spotkać Opatrzność, uznaj to za cud; w rzeczywistości poszukiwanie Go jest najwyższą nagrodą dla jego poszukiwaczy. (31) (4) Każdy, kto słucha poezji Goyaa sercem i duszą, Nie będzie wtedy dbał o klejnoty i perły w sklepie jubilerskim (31) (5) Cukrowa bańka nie dorówna pięknu i dotykowi Twoich zamkniętych ust. To nie jest banał. Jest to prawda niezrównana. To najlepszy przykład, jaki mogę tutaj przedstawić. (32) (1) Jeśli pragniesz spotkania z Nim, to przyzwyczaj się do „oddzielenia”. Oddzielenie jest jedynym przewodnikiem, jeśli tak jest nikt nie pokieruje twoją drogą, jak możesz kiedykolwiek dotrzeć do celu? (32) (2) Nie puszczaj rąbka (ręk) powiek, tak jak powieki trzymają się oczu, aż do Twojej kieszeni życzeń. nie jest wypełniona diamentami i perłami. (32) (3) Gałąź (drzewa) nadziei kochanka nigdy nie rozkwitnie, jeśli nie zostanie nawodniona kroplami wody (łzami) z powiek. (32) (4) O ty głupku Goyaa! Dlaczego wdajesz się w bezsensowne rozmowy? Nie przechwalajcie się swoją miłością do niego, Guru, ponieważ tylko ci, którym odcięto już głowę od ciała, mają prawo kroczyć tą ścieżką. (32) (5) Aromat wiosennych kwiatów festiwalu Holi sprawia, że cały ogród, świat, wypełnia się wyjątkowym zapachem. I nadał kwitnącym ustom przypominającym pąki przyjemne usposobienie. (33) (1) Akaalpurakh rozprzestrzeniał wszędzie róże, niebo, zapach piżma i drzewa sandałowego niczym krople deszczu. (33) (2) Jak piękna i skuteczna jest pompka do tryskania wypełniona szafranem? Że nawet to, co przebarwione i brzydkie, zamienia w kolorowe i aromatyczne. (33) (3) Rzucając na mnie sproszkowany czerwony kolor ze swoich świętych rąk, sprawiło, że zarówno ziemia, jak i niebo stały się dla mnie szkarłatne. (33 ) (4) Dzięki Jego łasce oba światy zaczęły kąpać się w kolorowych usposobieniach, Gdy nałożył mi na szyję lśniące szaty, odpowiednie tylko dla bogatych. (33) (5) Każdy, kto miał szczęście ujrzeć Jego święte spojrzenie, Guru, może przyjąć, że z pewnością był w stanie spełnić swoje życiowe pragnienie. (33) (6) Goyaa mówi: „Gdybym mógł poświęcić się za pył na ścieżce, którą przemierzają szlachetne dusze,

ਤੁਰਾ ਕਿ ਪਾਏ ਬਵਦ ਲੰਗ ਰਹਿਨੁਮਾ ਚਿ ਕੁਨਦ ।੨੦।੧।
turaa ki paae bavad lang rahinumaa chi kunad |20|1|

To jest wszystko, czego pragnęłam i o co zabiegałam przez całe życie. Ambicja mojego życia zostałaby spełniona.” (33) (7) Muzyczny opis wielkich przymiotów i uznania Mistrza jest bardzo pikantny dla języka ludzkiej istoty. Jakże smaczny jest, gdy Jego Naam jest recytowane ustami człowieka być? (34) (1) Cudownie! Jak piękny jest dołek w twojej brodzie, czerwono-biały jak jabłko? Gdzie w ogrodzie można znaleźć taki słodki i smaczny owoc? światło tylko dlatego, że widzą twoje przebłyski. W twoim przebłysku jest ogromna pociecha, dlatego jestem gotów się dla tego poświęcić. (34) (3)

ਜਮਾਲਿ ਊ ਹਮਾ ਜਾ ਬੇ-ਹਿਸਾਬ ਜਲਵਾਗਰ ਅਸਤ ।
jamaal aoo hamaa jaa be-hisaab jalavaagar asat |

Pachnące kosmyki Twoich włosów urzekły mój umysł i duszę,

ਤੂ ਦਰ ਹਿਜਾਬਿ ਖ਼ੁਦੀ ਯਾਰ ਮਹਿ ਲਕਾ ਕਿ ਕੁਨਦ ।੨੦।੨।
too dar hijaab khudee yaar meh lakaa ki kunad |20|2|

I wisi w pobliżu twoich rubinowoczerwonych ust. To takie zmysłowe i rozkoszne. (34) (4)

ਤੁਰਾ ਕਿ ਨੀਸਤ ਬਯੱਕ ਗੂਨਾ ਖ਼ਾਤਿਰਿ ਮਜਮੂਅ ।
turaa ki neesat bayak goonaa khaatir majamooa |

O Goya! Nie ma innej przyjemności większej i słodszej,

ਮੁਕਾਮਿ ਅਮਨੋ ਖ਼ੁਸ਼ ਗੋਸ਼ਾ ਯਾਰ ਸਰਾ ਚਿ ਕੁਨਦ ।੨੦।੩।
mukaam amano khush goshaa yaar saraa chi kunad |20|3|

Co mieszkańcy Indii czerpią ze śpiewania Twojej poezji. (34) (5)

ਬਗ਼ੈਰਿ ਬਦਰਕਾਇ ਇਸ਼ਕ ਕੋ ਰਸੀ ਬ-ਮੰਜ਼ਲਿ ਯਾਰ ।
bagair badarakaae ishak ko rasee ba-manzal yaar |

Dla osób oświeconych duchowo radosna jest tylko Jego postawa,

ਬਗ਼ੈਰਿ ਜਜ਼ਬਾਇ ਸ਼ੌਕਿ ਤੂ ਰਹਿਨੁਮਾ ਚਿ ਕੁਨਦ ।੨੦।੪।
bagair jazabaae shauak too rahinumaa chi kunad |20|4|

dla zakochanych ulice ukochanej osoby są drogą do szczęścia. (35) (1)

ਚੂ ਸੁਰਮਾਇ ਦੀਦਾ ਕੁਨੀ ਖ਼ਾਕਿ ਮੁਰਸ਼ਦ ਐ ਗੋਯਾ ।
choo suramaae deedaa kunee khaak murashad aai goyaa |

Jego kosmyki włosów (guru) urzekły serca całego świata;

ਜਮਾਲਿ ਹੱਕ ਨਿਗਰੀ ਬਾ ਤੂ ਤੂਤੀਆ ਚਿ ਕੁਨਦ ।੨੦।੫।
jamaal hak nigaree baa too tooteea chi kunad |20|5|

W rzeczywistości jego wielbiciele są zachwyceni każdym włosem na jego głowie. (36) (2)