Ghazale Bhai Nand Lal Ji

Strona - 9


ਬਦਰ ਪੇਸ਼ਿ ਰੂਇ ਤੂ ਸ਼ਰਮਿੰਦਾ ਅਸਤ ।
badar pesh rooe too sharamindaa asat |

Żadna osoba nie znajduje się poza obwodem Twoich zachwycających kosmyków włosów,

ਬਲਕਿ ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦਿ ਜਹਾਣ ਹਮ ਬੰਦਾ ਅਸਤ ।੯।੧।
balak khurasheed jahaan ham bandaa asat |9|1|

I mój zaczarowany umysł również popadł w tę samą manię. (13) (2)

ਚਸ਼ਮਿ ਮਾ ਹਰਗਿਜ਼ ਬਗੈਰ ਅਜ਼ ਹੱਕ ਨਾ ਦੀਦ ।
chasham maa haragiz bagair az hak naa deed |

Odkąd jego piękny, wysoki i mocny tors przeniknął moje oczy,

ਐ ਖ਼ੁਸ਼ਾ ਚਸ਼ਮੇ ਕਿ ਬੀਨਿੰਦਾ ਅਸਤ ।੯।੨।
aai khushaa chashame ki beenindaa asat |9|2|

Nie byłem w stanie rozpoznać nikogo innego poza jego pełną wdzięku osobowością przypominającą żywy cyprys. (13) (3)

ਮਾ ਨਮੀ ਲਾਫ਼ੇਮ ਅਜ਼ ਜ਼ੁਹਦੋ ਰਿਆ ।
maa namee laafem az zuhado riaa |

Na sam dźwięk dzwonka zawieszonego na szyi wielbłąda Laili moje serce oszalało (bo był to znak przybycia Laili),

ਗਰ ਗੁਨਾਹ ਗ਼ਾਰੇਮ ਹੱਕ ਬਖ਼ਸ਼ਿੰਦਾ ਅਸਤ ।੯।੩।
gar gunaah gaarem hak bakhashindaa asat |9|3|

I podobnie jak Majnoo wpadł w ekstazę i pobiegł w stronę dziczy dżungli. (13) (4)

ਦੀਗਰੇ ਰਾ ਅਜ਼ ਕੁਜਾ ਆਰੇਮ ਮਾ ।
deegare raa az kujaa aarem maa |

Od tego czasu jego historia miłosna pozostaje w moim sercu,

ਸ਼ੋਰ ਦਰ ਆਲਮ ਯਕੇ ਅਫ਼ਗੰਦਾ ਅਸਤ ।੯।੪।
shor dar aalam yake afagandaa asat |9|4|

Nie mam ochoty na nic innego niż jego prawdziwe wspomnienie w każdym włóknie mojego ciała. (13) (5)

ਹਰਫਿ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਹੱਕ ਨਿਆਇਦ ਹੀਚਗਾਹ ।
haraf gair az hak niaaeid heechagaah |

Moje oczy pełne diamentów przechowują błyszczące klejnoty podobne do delikatnych kwiatów maku,

ਬਰ ਲਬਿ ਗੋਯਾ ਕਿ ਹੱਕ ਬਖ਼ਸ਼ਿੰਦਾ ਅਸਤ ।੯।੫।
bar lab goyaa ki hak bakhashindaa asat |9|5|

Abym podczas Twojej chwilowej wizyty mógł zrzucić je w ofierze nad Twoją cenną głową.” (13) (6) Dziś moje życie dobiega końca na moich oczach, jednakże szansa, że choć raz go zobaczę, została odroczona do dnia zagłady.” (13) (7) Na moich ustach nie pojawia się nic innego, jak tylko chwała Pana. Ostatecznie serce Goyaa zebrało pełne korzyści z tego życia. (13) (8)