غزليات باي ناند لال جي

صفحة - 9


ਬਦਰ ਪੇਸ਼ਿ ਰੂਇ ਤੂ ਸ਼ਰਮਿੰਦਾ ਅਸਤ ।
badar pesh rooe too sharamindaa asat |

لا يوجد فرد خارج محيط شعرك الرائع،

ਬਲਕਿ ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦਿ ਜਹਾਣ ਹਮ ਬੰਦਾ ਅਸਤ ।੯।੧।
balak khurasheed jahaan ham bandaa asat |9|1|

وعقلي المسحور يدور أيضًا في نفس الهوس. (13) (2)

ਚਸ਼ਮਿ ਮਾ ਹਰਗਿਜ਼ ਬਗੈਰ ਅਜ਼ ਹੱਕ ਨਾ ਦੀਦ ।
chasham maa haragiz bagair az hak naa deed |

منذ أن اخترق جسده الجميل الطويل والثقيل عيني،

ਐ ਖ਼ੁਸ਼ਾ ਚਸ਼ਮੇ ਕਿ ਬੀਨਿੰਦਾ ਅਸਤ ।੯।੨।
aai khushaa chashame ki beenindaa asat |9|2|

لم أستطع التعرف على أي شخص آخر باستثناء شخصيته الرشيقة التي تشبه شجرة السرو الحية. (13) (3)

ਮਾ ਨਮੀ ਲਾਫ਼ੇਮ ਅਜ਼ ਜ਼ੁਹਦੋ ਰਿਆ ।
maa namee laafem az zuhado riaa |

بمجرد سماع رنين الجرس المعلق في عنق جمل ليلى، جن جنون قلبي (لأنه كان علامة على وصول ليلى)،

ਗਰ ਗੁਨਾਹ ਗ਼ਾਰੇਮ ਹੱਕ ਬਖ਼ਸ਼ਿੰਦਾ ਅਸਤ ।੯।੩।
gar gunaah gaarem hak bakhashindaa asat |9|3|

ومثله كمثل المجنون، طربت وركضت نحو براري الغابة. (13) (4)

ਦੀਗਰੇ ਰਾ ਅਜ਼ ਕੁਜਾ ਆਰੇਮ ਮਾ ।
deegare raa az kujaa aarem maa |

ومنذ ذلك الحين، ظلت قصة حبه عالقة في قلبي،

ਸ਼ੋਰ ਦਰ ਆਲਮ ਯਕੇ ਅਫ਼ਗੰਦਾ ਅਸਤ ।੯।੪।
shor dar aalam yake afagandaa asat |9|4|

ليس لدي أي ذوق لأي شيء آخر غير ذكراه الحقيقية في كل ألياف جسدي. (13) (5)

ਹਰਫਿ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਹੱਕ ਨਿਆਇਦ ਹੀਚਗਾਹ ।
haraf gair az hak niaaeid heechagaah |

إن عيني المليئة بالماس تحافظ على الأحجار الكريمة اللامعة المشابهة لزهور الخشخاش الرقيقة،

ਬਰ ਲਬਿ ਗੋਯਾ ਕਿ ਹੱਕ ਬਖ਼ਸ਼ਿੰਦਾ ਅਸਤ ।੯।੫।
bar lab goyaa ki hak bakhashindaa asat |9|5|

"لكي أتمكن خلال زيارتك العابرة من أن ألوح بها فوق رأسك الثمين كتضحية." (13) (6) اليوم، تنتهي حياتي من خلال كلتا عيني، ومع ذلك، فإن فرصة إلقاء نظرة واحدة فقط عليه قد تم تأجيلها إلى يوم القيامة." (13) (7) لا شيء آخر غير تسبيح الرب يبرز على شفتي، وفي النهاية، حصد قلب غويا الفوائد الكاملة لهذه الحياة." (13) (8)