غزليات باي ناند لال جي

صفحة - 12


ਇਮ ਸ਼ਬ ਬ-ਤਮਾਸ਼ਾਇ ਰੁਖ਼ਿ ਯਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫ਼ਤ ।
eim shab ba-tamaashaae rukh yaar tavaan rafat |

يقول غويا، "إنني أظل أتشابك مع تجعيدات شعرك، يا غورو! لأن عقلي الذي يظل يتوق برغبة شديدة لرؤيتك قادر على تحقيق السلام والاستقرار". (19) (7) ماذا يمكن للطبيب أن يصف كدواء لمريض يعاني من حب شديد؟ كيف يمكن للطيار، الغورو، أن يساعد في إظهار الطريق الصحيح عندما نعاني نحن أنفسنا من حالة مشلولة بأرجل عرجاء؟ (20) (1) كل توهجه (الغورو) ونعمته مرئية بدون تمويه، عندما نكون تحت رداء الأنا، فماذا يمكن حتى لوجه هادئ يشبه القمر أن يفعل من أجلنا؟ (20) (2) من ليس لديه أي اتجاه أو استقرار مؤقت في ذهنه، ماذا يمكن لمكان هادئ أو ركن هادئ من القصر أن يفعل له؟ (20) (3)

ਸੂਇ ਬੁਤਿ ਆਸ਼ਕ-ਕੁਸ਼ ਅੱਯਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫ਼ਤ ।੧੨।੧।
sooe but aashaka-kush ayaar tavaan rafat |12|1|

كيف تصل إلى بلاط الحبيب من دون مؤدب المحبة؟

ਦਰ ਕੂਚਾਇ ਇਸ਼ਕ ਅਰ ਚਿ ਮੁਹਾਲ ਅਸਤ ਰਸੀਦਨ ।
dar koochaae ishak ar chi muhaal asat raseedan |

ماذا يستطيع المرشد أن يفعل لمساعدتك إذا كنت تفتقر إلى الرغبة والعاطفة؟ (20) (4)

ਮਨਸੂਰ ਸਿਫ਼ਤ ਬਾ-ਕਦਿਮ ਦਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫ਼ਤ ।੧੨।੨।
manasoor sifat baa-kadim daar tavaan rafat |12|2|

يا غويا! "ما دمت قادرًا على استخدام غبار أقدام المعلم المقدس كقلادة لعينيك، فسوف تتمكن من رؤية نعمة الخالق وبريقه. ما هي الاستخدامات الأخرى للقلادة بالنسبة لك؟" (20) (5)

ਐ ਦਿਲ ਬਸੂਇ ਮਦਰਿਸਾ ਗਰ ਮੈਲ ਨ ਦਾਰੀ ।
aai dil basooe madarisaa gar mail na daaree |

عندما تهب نسمات الشرق على تجعيدات شعره،

ਬਾਰੇ ਬ-ਸੂਇ ਖ਼ਾਨਾਇ ਖ਼ੁਮਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫ਼ਤ ।੧੨।੩।
baare ba-sooe khaanaae khumaar tavaan rafat |12|3|

كأنه يصنع سلسلة غريبة من الحلقات لعقلي المجنون. (21) (1)

ਚੂੰ ਖ਼ਾਤ੍ਰਿਮ ਅਜ਼ ਇਸ਼ਕਿ ਤੂ ਸ਼ੁਦ ਰਸ਼ਕਿ ਗੁਲਿਸਤਾਣ ।
choon khaatrim az ishak too shud rashak gulisataan |

لم نفهم أهمية جسم الإنسان منذ فجر الخليقة وبداية الزمان،

ਬੇ-ਹੁਦਾ ਚਿਰਾ ਜਾਨਬਿ ਗੁਲਜ਼ਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫ਼ਤ ।੧੨।੪।
be-hudaa chiraa jaanab gulazaar tavaan rafat |12|4|

أن الرب خلق هذا الجسد ليكون مسكناً له. (21) (2)

ਐ ਦਿਲ ਚੂ ਸ਼ੁਦੀ ਵਾਕਿਫ਼ਿ ਅਸਰਾਰਿ ਇਲਾਹੀ ।
aai dil choo shudee vaakif asaraar ilaahee |

إن قلب المحب يصبح قلب محبوبه في وقت قصير؛

ਦਰ ਸੀਨਾ-ਅੱਮ ਐ ਮਖਜ਼ਨਿ ਅਸਰਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫਤ ।੧੨।੫।
dar seenaa-am aai makhazan asaraar tavaan rafat |12|5|

من كان على علاقة طيبة مع محبوبه كان قلبه ونفسه من قدميه إلى رأسه (21) (3)

ਸਦ ਰੌਜ਼ਾਇ ਰਿਜ਼ਵਾਨਸਤ ਚੂ ਦਰ ਖਾਨਾ ਸ਼ਿਗੁਫ਼ਤਾ ।
sad rauazaae rizavaanasat choo dar khaanaa shigufataa |

لماذا تركض وراء كل شخص حقير من أجل قطعة خبز؟

ਗੋਯਾ ਬ-ਚਿਹ ਸੂਇ ਦਰੋ ਦੀਵਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫ਼ਤ ।੧੨।੬।
goyaa ba-chih sooe daro deevaar tavaan rafat |12|6|

أنت تعلم جيدًا أن الجشع لحبة واحدة يجعل الإنسان سجينًا. (21) (4)