غزليات باي ناند لال جي

صفحة - 37


ਮਨ ਅਜ਼ ਜਵਾਣ ਕਿ ਪੀਰ ਸ਼ੁਦਮ ਦਰ ਕਿਨਾਰਿ ਉਮਰ ।
man az javaan ki peer shudam dar kinaar umar |

"ثم يا قلبي وروحي يمكنك أن تصبح إنسانًا كاملًا وكاملًا." (4)

ਐ ਬਾ-ਤੋ ਖ਼ੁਸ਼ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ਮਰਾ ਦਰ ਕਿਨਾਰਿ ਉਮਰ ।੩੭।੧।
aai baa-to khush guzashat maraa dar kinaar umar |37|1|

إنه، أكالبوراخ، مثل الشمس، مختبئ خلف سحب العالم المادي،

ਦਮਹਾਇ ਮਾਣਦਾ ਰਾ ਤੂ ਚੁਨੀਣ ਮੁਗ਼ਤਨਮ ਸ਼ੁਮਾਰ ।
damahaae maanadaa raa too chuneen mugatanam shumaar |

يقول غويا، "من فضلك اخرج من الغيوم وأرني وجهك الذي يشبه البدر. (5) هذا الجسد يشبه سحابة تختبئ تحتها الشمس (الله)، تذكر أن تنخرط في التفاني الإلهي لأن هذا هو الغرض الوحيد (الثمرة) من هذه الحياة. (6) من أصبح مدركًا لأسرار Waaheguru، ليس لديه غرض آخر سوى تذكره في كل لحظة من حياته. (7) ما هي الحقيقة؟ إن ذكرى الله هي الحقيقة الصارخة؛ في الواقع، كيف يمكن لحفنة من التراب أو الغبار، الجسم البشري، أن تقدر قيمته الحقيقية؟ (8) إذا كان لديك الحظ السعيد في الحصول على رفقة ورفقة الأشخاص النبلاء، إذن يا صديقي! ستكون قد حققت ثروة أبدية. (9) هذه الثروة (الممنوحة من الله) مخصصة للاستخدام في خدمة مخلوقاته، الشعب؛ كل متسول وإمبراطور على استعداد للتضحية بنفسه من أجلها، الثروة الحقيقية. (10) يا أخي! يجب أن تحصل على (11) إذا استمر أي شخص في السير في شوارع هذه النفوس النبيلة، فقد نال نور وإشراق الشمس والقمر في كلا العالمين. (12) (يجب أن ندرك) أن التأمل كنز أبدي. لذلك، يجب أن ننخرط في التأمل والعبادة والصلاة أمام الله تعالى. (13) إن مملكة العالم بأكملها محاطة بذكر (اسم) Waaheguru؛ وهي فقط مملكته الممتدة من القمر إلى الشمس. (14) أي شخص غافل وغير مدرك لـ (وجود) Akaalpurakh، فاعتبره أحمق؛ بغض النظر عما إذا كان متسولًا أو ملكًا إمبراطورًا. (15) محبة الله هي أسمى الصفات لدينا، وظله (على رؤوسنا) مثل تاج على رؤوسنا. (16) يعتبر التفاني من أجل أكالبوراخ بمثابة ذكرى له،

ਆਖ਼ਿਰ ਖ਼ਿਜ਼ਾਣ ਬਰ ਆਵੁਰਦ ਈਣ ਨੌ ਬਹਾਰਿ ਉਮਰ ।੩੭।੨।
aakhir khizaan bar aavurad een nau bahaar umar |37|2|

لأن نظرته الساحرة كالدواء الشافي لنا جميعاً. (17)

ਹਾਣ ਮੁਗਤਨਮ ਸ਼ੁਮਾਰ ਦਮੇ ਰਾ ਬ-ਜ਼ਿਕਰਿ ਹੱਕ ।
haan mugatanam shumaar dame raa ba-zikar hak |

حب Waaheguru هو حياة قلوبنا وأرواحنا،

ਚੂੰ ਬਾਦ ਮੀਰਵਦ ਜ਼ਿ ਨਜ਼ਰ ਦਰ ਸ਼ੁਮਾਰ ਉਮਰ ।੩੭।੩।
choon baad meeravad zi nazar dar shumaar umar |37|3|

"والتأمل في اسمه وذكره من أصول إيماننا وديننا" (18).

ਬਾਸ਼ਦ ਰਵਾਣ ਚੂ ਕਾਫ਼ਲਾਇ ਮੌਜ ਪੈ ਬ ਪੈ ।
baashad ravaan choo kaafalaae mauaj pai b pai |

المسلمون العفيفون المتدينون

ਆਬੇ ਬਿਨੋਸ਼ ਯੱਕ ਨਫ਼ਸ ਅਜ਼ ਜ਼ੂਇ ਬਾਰਿ ਉਮਰ ।੩੭।੪।
aabe binosh yak nafas az zooe baar umar |37|4|

اجتمعوا يوم الجمعة للصلاة الدينية. (19)

ਸਦ ਕਾਰ ਕਰਦਾਈ ਕਿ ਨਯਾਇਦ ਬਕਾਰਿ ਤੂ ।
sad kaar karadaaee ki nayaaeid bakaar too |

وبنفس الطريقة، يجتمع أتباع الله في ديني في جماعات من القديسين الأتقياء،

ਗੋਯਾ ਬਿਕੁਨ ਕਿ ਬਾਜ਼ ਬਿਆਇਦ ਬਕਾਰਿ ਉਮਰ ।੩੭।੫।
goyaa bikun ki baaz biaaeid bakaar umar |37|5|

ويقضون وقتًا ممتعًا في الاستمتاع بحبهم لأكالبوراخ. (20)