Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Side - 37


ਮਨ ਅਜ਼ ਜਵਾਣ ਕਿ ਪੀਰ ਸ਼ੁਦਮ ਦਰ ਕਿਨਾਰਿ ਉਮਰ ।
man az javaan ki peer shudam dar kinaar umar |

Så, mitt hjerte og sjel! Du kan bli en komplett og perfekt person. (4)

ਐ ਬਾ-ਤੋ ਖ਼ੁਸ਼ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ਮਰਾ ਦਰ ਕਿਨਾਰਿ ਉਮਰ ।੩੭।੧।
aai baa-to khush guzashat maraa dar kinaar umar |37|1|

Han, Akaalpurakh, som solen, er gjemt bak skyene i den materielle verden,

ਦਮਹਾਇ ਮਾਣਦਾ ਰਾ ਤੂ ਚੁਨੀਣ ਮੁਗ਼ਤਨਮ ਸ਼ੁਮਾਰ ।
damahaae maanadaa raa too chuneen mugatanam shumaar |

Goyaa sier, "Vennligst kom ut av skyene og vis meg ditt fullmånelignende ansikt. (5) Denne kroppen din er som en sky som er skjult under solen (Gud), husk å engasjere deg i den guddommelige hengivenhet fordi dette er den eneste hensikten (frukten) med dette livet (6) Den som har blitt kjent med Waahegurus mysterier, har ingen annen hensikt enn å huske Ham hvert øyeblikk av sitt liv er minnet om den allmektige som er den sterke sannheten, hvordan kan en neve full av skitt eller støv, menneskekroppen, sette pris på Hans virkelige verdi (8) Hvis du har lykke til å ha selskapet og foreningen? edle personer, så min venn ville du ha oppnådd evig rikdom (9) Denne (Gud gitte) rikdom er ment å brukes i tjenesten for hans skapninger, hver tigger og keiser er villig til å ofre seg selv for det. den sanne rikdommen (10) O bror Du bør tilegne deg egenskapene til de som stadig husker den Velgjørende. velsignet med deres selskap.) (11) Hvis noen fortsetter å gå rundt i gatene til disse edle sjelene, ville Han ha oppnådd lyset og utstrålingen fra solen og månen i begge verdener. (12) (Vi må innse) at meditasjon er en evig skatt; Derfor bør vi engasjere oss i meditasjon, tilbedelse og bønner foran Den Allmektige. (13) Hele riket (verden) er omfattet av minnet om (Naam til) Waaheguru; Og det er bare hans rike som strekker seg fra månen til solen. (14) Enhver som er uvitende og ikke oppmerksom på (eksistensen av) Akaalpurakh, betrakt ham som en idiot; Uansett om han er tigger eller keiserkonge. (15) Guds kjærlighet er den høyeste av alle egenskapene for oss, og hans skygge (på våre hoder) er som en diadem på våre hoder. (16) Hengivenhet for Akaalpurakh regnes som Aremembrance of Him",

ਆਖ਼ਿਰ ਖ਼ਿਜ਼ਾਣ ਬਰ ਆਵੁਰਦ ਈਣ ਨੌ ਬਹਾਰਿ ਉਮਰ ।੩੭।੨।
aakhir khizaan bar aavurad een nau bahaar umar |37|2|

Fordi hans fortryllende blikk (mot oss) er som en helbredende medisin for oss alle. (17)

ਹਾਣ ਮੁਗਤਨਮ ਸ਼ੁਮਾਰ ਦਮੇ ਰਾ ਬ-ਜ਼ਿਕਰਿ ਹੱਕ ।
haan mugatanam shumaar dame raa ba-zikar hak |

Kjærligheten til Waaheguru er livet til vårt hjerte og sjel,

ਚੂੰ ਬਾਦ ਮੀਰਵਦ ਜ਼ਿ ਨਜ਼ਰ ਦਰ ਸ਼ੁਮਾਰ ਉਮਰ ।੩੭।੩।
choon baad meeravad zi nazar dar shumaar umar |37|3|

Og meditasjon og erindring av Hans Naam er de viktigste ressursene i vår tro og religion. (18)

ਬਾਸ਼ਦ ਰਵਾਣ ਚੂ ਕਾਫ਼ਲਾਇ ਮੌਜ ਪੈ ਬ ਪੈ ।
baashad ravaan choo kaafalaae mauaj pai b pai |

Kyske og fromt sinnede muslimer

ਆਬੇ ਬਿਨੋਸ਼ ਯੱਕ ਨਫ਼ਸ ਅਜ਼ ਜ਼ੂਇ ਬਾਰਿ ਉਮਰ ।੩੭।੪।
aabe binosh yak nafas az zooe baar umar |37|4|

Kom sammen på fredag for deres religiøse bønner. (19)

ਸਦ ਕਾਰ ਕਰਦਾਈ ਕਿ ਨਯਾਇਦ ਬਕਾਰਿ ਤੂ ।
sad kaar karadaaee ki nayaaeid bakaar too |

På samme måte kommer Guds hengivne i min religion sammen i menigheter av fromme helgener,

ਗੋਯਾ ਬਿਕੁਨ ਕਿ ਬਾਜ਼ ਬਿਆਇਦ ਬਕਾਰਿ ਉਮਰ ।੩੭।੫।
goyaa bikun ki baaz biaaeid bakaar umar |37|5|

Og ha det hyggelig å bli glad i kjærligheten til Akaalpurakh. (20)