Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Página - 37


ਮਨ ਅਜ਼ ਜਵਾਣ ਕਿ ਪੀਰ ਸ਼ੁਦਮ ਦਰ ਕਿਨਾਰਿ ਉਮਰ ।
man az javaan ki peer shudam dar kinaar umar |

Então, ó meu coração e alma! Você pode se tornar uma pessoa completa e perfeita. (4)

ਐ ਬਾ-ਤੋ ਖ਼ੁਸ਼ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ਮਰਾ ਦਰ ਕਿਨਾਰਿ ਉਮਰ ।੩੭।੧।
aai baa-to khush guzashat maraa dar kinaar umar |37|1|

Ele, o Akaalpurakh, como o sol, está escondido atrás das nuvens do mundo material,

ਦਮਹਾਇ ਮਾਣਦਾ ਰਾ ਤੂ ਚੁਨੀਣ ਮੁਗ਼ਤਨਮ ਸ਼ੁਮਾਰ ।
damahaae maanadaa raa too chuneen mugatanam shumaar |

Goyaa diz: "Por favor, saia das nuvens e mostre-me Seu rosto de lua cheia. (5) Este seu corpo é como uma nuvem sob a qual está escondido o Sol (Deus). Lembre-se de se envolver na devoção divina. porque este é o único propósito (fruto) desta vida (6) Quem se tornou conhecedor dos mistérios de Waaheguru, Ele não tem outro propósito exceto lembrar-se Dele a cada momento de sua vida. a memória do Todo-Poderoso é a verdade absoluta? Na verdade, como pode um punhado de sujeira ou poeira, o corpo humano, apreciar Seu real valor? pessoas nobres, então meu amigo! Você teria alcançado a riqueza eterna (9) Esta riqueza (dada por Deus) deve ser usada a serviço de Suas criações, o povo; a verdadeira riqueza. (10) Ó irmão, você deve adquirir as características daqueles que se lembram constantemente do Beneficente E você deve circular pela localidade (rua) em que residem (para que você possa ter uma oportunidade de ser); abençoado com sua companhia.) (11) Se alguém continuar andando pelas ruas dessas nobres almas, Ele teria alcançado a luz e o brilho do sol e da lua em ambos os mundos. (12) (Devemos perceber) que a meditação é um tesouro eterno; Portanto, devemos nos envolver em meditação, adoração e orações diante do Todo-Poderoso. (13) Todo o reino (do mundo) está englobado na lembrança de (o Naam de) Waaheguru; E é apenas o Seu reino que se estende da lua ao sol. (14) Qualquer um que esteja alheio e desatento à (existência de) Akaalpurakh, considere-o um idiota; Não importa se ele é um mendigo ou o rei imperador. (15) O amor de Deus é a mais elevada de todas as características para nós, e Sua sombra (em nossas cabeças) é como uma tiara em nossas cabeças. (16) A devoção por Akaalpurakh é considerada uma lembrança dele",

ਆਖ਼ਿਰ ਖ਼ਿਜ਼ਾਣ ਬਰ ਆਵੁਰਦ ਈਣ ਨੌ ਬਹਾਰਿ ਉਮਰ ।੩੭।੨।
aakhir khizaan bar aavurad een nau bahaar umar |37|2|

Porque o seu olhar encantador (para nós) é como um remédio curativo para todos nós. (17)

ਹਾਣ ਮੁਗਤਨਮ ਸ਼ੁਮਾਰ ਦਮੇ ਰਾ ਬ-ਜ਼ਿਕਰਿ ਹੱਕ ।
haan mugatanam shumaar dame raa ba-zikar hak |

O amor de Waaheguru é a vida do nosso coração e alma,

ਚੂੰ ਬਾਦ ਮੀਰਵਦ ਜ਼ਿ ਨਜ਼ਰ ਦਰ ਸ਼ੁਮਾਰ ਉਮਰ ।੩੭।੩।
choon baad meeravad zi nazar dar shumaar umar |37|3|

E a meditação e a lembrança de Seu Naam são os principais ativos de nossa fé e religião. (18)

ਬਾਸ਼ਦ ਰਵਾਣ ਚੂ ਕਾਫ਼ਲਾਇ ਮੌਜ ਪੈ ਬ ਪੈ ।
baashad ravaan choo kaafalaae mauaj pai b pai |

Muçulmanos castos e piedosos

ਆਬੇ ਬਿਨੋਸ਼ ਯੱਕ ਨਫ਼ਸ ਅਜ਼ ਜ਼ੂਇ ਬਾਰਿ ਉਮਰ ।੩੭।੪।
aabe binosh yak nafas az zooe baar umar |37|4|

Reúnam-se na sexta-feira para suas orações religiosas. (19)

ਸਦ ਕਾਰ ਕਰਦਾਈ ਕਿ ਨਯਾਇਦ ਬਕਾਰਿ ਤੂ ।
sad kaar karadaaee ki nayaaeid bakaar too |

Da mesma forma, os devotos de Deus na minha religião se reúnem em congregações de santos piedosos,

ਗੋਯਾ ਬਿਕੁਨ ਕਿ ਬਾਜ਼ ਬਿਆਇਦ ਬਕਾਰਿ ਉਮਰ ।੩੭।੫।
goyaa bikun ki baaz biaaeid bakaar umar |37|5|

E divirta-se exultando com seu amor por Akaalpurakh. (20)