Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Stranica - 37


ਮਨ ਅਜ਼ ਜਵਾਣ ਕਿ ਪੀਰ ਸ਼ੁਦਮ ਦਰ ਕਿਨਾਰਿ ਉਮਰ ।
man az javaan ki peer shudam dar kinaar umar |

Onda, o srce i duša moja! Možete postati potpuna i savršena osoba. (4)

ਐ ਬਾ-ਤੋ ਖ਼ੁਸ਼ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ਮਰਾ ਦਰ ਕਿਨਾਰਿ ਉਮਰ ।੩੭।੧।
aai baa-to khush guzashat maraa dar kinaar umar |37|1|

On, Akaalpurakh, poput sunca, skriven je iza oblaka materijalnog svijeta,

ਦਮਹਾਇ ਮਾਣਦਾ ਰਾ ਤੂ ਚੁਨੀਣ ਮੁਗ਼ਤਨਮ ਸ਼ੁਮਾਰ ।
damahaae maanadaa raa too chuneen mugatanam shumaar |

Goyaa kaže: "Ljubazno izađi iz oblaka i pokaži mi Svoje lice nalik punom mjesecu. (5) Ovo tvoje tijelo je poput oblaka pod kojim je skriveno Sunce (Bog), Sjeti se uključiti se u božansku pobožnost jer je to jedina svrha (plod) ovog života. (6) Tko god je postao svjestan misterija Waahegurua, On nema druge svrhe osim da Ga se sjeća svakog trenutka svog života je li sjećanje na Svemogućeg čista istina; Zapravo, kako može šaka zemlje ili prašine, ljudsko tijelo, cijeniti Njegovu stvarnu vrijednost (8) Ako imate sreću imati društvo i društvo? plemeniti ljudi, tada bi ste postigli vječno bogatstvo (9) Ovo (od Boga dano) bogatstvo je namijenjeno da se koristi u službi Njegovih stvorenja, ljudi; svaki prosjak i car je spreman žrtvovati se za njega (10) O, brate, trebaš steći osobine onih koji se stalno sjećaju dobročinitelja, i ti trebaš uvijek iznova kružiti oko (ulice) mjesta u kojem žive (tako da ti se pruži prilika da budeš); blagoslovljen njihovim društvom.) (11) Ako itko nastavi ići ulicama ovih plemenitih duša, On bi postigao svjetlost i sjaj sunca i mjeseca na oba svijeta. (12) (Moramo shvatiti) da je meditacija vječno blago; Stoga se trebamo baviti meditacijom, ibadetom i molitvama pred Svemogućim. (13) Cijelo kraljevstvo (svijeta) je obuhvaćeno sjećanjem na (Naam of) Waaheguru; I to je samo Njegovo područje koje se proteže od Mjeseca do Sunca. (14) Svakoga tko je nesvjestan i nesvjestan (postojanja) Akaalpurakha, smatrajte ga idiotom; Svejedno da li je prosjak ili car kralj. (15) Ljubav prema Bogu je za nas najuzvišenija od svih osobina, a Njegova sjena (na našim glavama) je poput tijare na našim glavama. (16) Pobožnost prema Akaalpurakhu smatra se sjećanjem na Njega",

ਆਖ਼ਿਰ ਖ਼ਿਜ਼ਾਣ ਬਰ ਆਵੁਰਦ ਈਣ ਨੌ ਬਹਾਰਿ ਉਮਰ ।੩੭।੨।
aakhir khizaan bar aavurad een nau bahaar umar |37|2|

Jer, njegov očaravajući pogled (prema nama) je kao lijek za sve nas. (17)

ਹਾਣ ਮੁਗਤਨਮ ਸ਼ੁਮਾਰ ਦਮੇ ਰਾ ਬ-ਜ਼ਿਕਰਿ ਹੱਕ ।
haan mugatanam shumaar dame raa ba-zikar hak |

Ljubav prema Waaheguru je život našeg srca i duše,

ਚੂੰ ਬਾਦ ਮੀਰਵਦ ਜ਼ਿ ਨਜ਼ਰ ਦਰ ਸ਼ੁਮਾਰ ਉਮਰ ।੩੭।੩।
choon baad meeravad zi nazar dar shumaar umar |37|3|

A meditacija i sjećanje na Njegov Naam glavna su dobra naše vjere i religije. (18)

ਬਾਸ਼ਦ ਰਵਾਣ ਚੂ ਕਾਫ਼ਲਾਇ ਮੌਜ ਪੈ ਬ ਪੈ ।
baashad ravaan choo kaafalaae mauaj pai b pai |

Čestiti i pobožni muslimani

ਆਬੇ ਬਿਨੋਸ਼ ਯੱਕ ਨਫ਼ਸ ਅਜ਼ ਜ਼ੂਇ ਬਾਰਿ ਉਮਰ ।੩੭।੪।
aabe binosh yak nafas az zooe baar umar |37|4|

Okupite se u petak na njihovim vjerskim molitvama. (19)

ਸਦ ਕਾਰ ਕਰਦਾਈ ਕਿ ਨਯਾਇਦ ਬਕਾਰਿ ਤੂ ।
sad kaar karadaaee ki nayaaeid bakaar too |

Na isti način, Božji poklonici u mojoj religiji okupljaju se u zajednicama pobožnih svetaca,

ਗੋਯਾ ਬਿਕੁਨ ਕਿ ਬਾਜ਼ ਬਿਆਇਦ ਬਕਾਰਿ ਉਮਰ ।੩੭।੫।
goyaa bikun ki baaz biaaeid bakaar umar |37|5|

I ugodno se provedite uživajući u njihovoj ljubavi prema Akaalpurakhu. (20)