Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Stranica - 35


ਆਰਿਫ਼ਾਣ ਰਾ ਸੂਇ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।
aarifaan raa sooe aoo baashad lazeez |

Međutim, trebali biste držati usne čvrsto zatvorene ako želite podijeliti tajne voljene osobe. (63) (4)

ਆਸ਼ਿਕਾਣ ਰਾ ਕੂਏ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੫।੧।
aashikaan raa kooe aoo baashad lazeez |35|1|

Goyaa kaže: "Želim prodati sebe i svoje ludo srce svom voljenom, S mojom vjerom u njegovu milost i milost, siguran sam da će ga on smatrati vrijednim kupnje. (63) (5) Stihovi od 4 stiha Svatko, s njegova revnost za tebe, počela mu je hodati po glavi, I, mogao je razapeti svoju zastavu preko devet neba, Blagoslovljen je njegov dolazak na ovaj svijet, a jednako blagoslovljen je njegov odlazak, Goyaa kaže, "Onaj koji je opazio Gospodin." (1) Svako takvo oko koje nije prepoznalo (postojanje) Akaalpurakha, može se smatrati slijepim, On je protratio ovaj dragocjeni život u nemaru i nemaru, On je došao (na ovaj svijet) plačući i umro uzevši sve njegove čežnje i neispunjene nade s njim, Jao, nije mogao poboljšati svoje raspoloženje u ovom ciklusu rođenja i smrti (2) Ovo tvoje oko je prebivalište Voljenog čestitog prijatelja, Tvoja osobnost je sjedište Njegovog kraljevskog prijestolja. , Svatko uronjen u pohlepu i požudu ne može dosegnuti moćnog Svemogućeg, jer je ovaj put namijenjen hrabrim i hrabrim poklonicima Waahegurua. (3) Svako takvo srce i um koji su spontano (stjecanjem vrlina) postali božanski Ljubljeni, Budite uvjereni! Da je postao utjelovljenje samog Akaalpurakha, Čak ni čestica prašine tada nije bez njegove dobrohotnosti i blagoslova, I, Kipar-Slikar se kamuflira iza Njegovih boja. (4) Ovaj dolazak i odlazak u ovom svijetu nije više od trenutka, Kamo god okrenemo svoju viziju i vidimo okolo, vidimo samo vlastite slike, Kako se uopće možemo usuditi pogledati prema bilo kome drugome? Jer, ne postoji nitko drugi (osim Waaheguru) ni naprijed ni straga tko nas podržava. (5) Svaka takva osoba koja je tragalac za Božanstvom, ima najviši rang i status u oba svijeta; Goyaa kaže: "Oni mogu steći oba svijeta u zamjenu za samo zrno ječma,

ਕਾਕਲਿ ਊ ਦਿਲ ਫ਼ਰੇਬਿ ਆਲਮ ਅਸਤ ।
kaakal aoo dil fareb aalam asat |

Kada i kako bih ja, Tvoj voljeni (kao Majnoo bio) postao Tvoj ljubavnik (kao Lailaa)"? (6) Kada se Božji ljudi očituju u ovom svijetu, Oni dolaze kao vođe da zalutale ljude upute na pravi put; Goyaa kaže: "Ako tvoje oko žudi za Svemogućim,

ਤਾਲਿਬਾਣ ਰਾ ਮੂਏ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੫।੨।
taalibaan raa mooe aoo baashad lazeez |35|2|

Tada shvatite da plemenite Božje duše dolaze na ovu zemlju samo da Ga otkriju." (7) Ljudi naše vjere ne obožavaju nikoga drugoga (osim Akaalpurakha), oni su uvijek svjesni i budni i nikada ne djeluju ili se ponašaju neobuzdano, oni ne zanemaruju sjećanje na Waahegurua ni na jedan trenutak/udah, Osim toga, ne upliću se u teme koje se odnose na više ili niže slojeve društva (8) Ako netko ima čak i najmanji nagovještaj naklonosti prema Gospodinu, Zatim, to je daleko superiornije od tisuća kraljevstava, Goyaa kaže: "Ja sam rob svog istinskog Gurua,

ਰੌਜ਼ਾਇ ਬਾਗ਼ਿ ਇਰਮ ਕੁਰਬਾਣ ਕੁਨਮ ।
rauazaae baag iram kurabaan kunam |

ova pisana tvrdnja ne treba nikakve svjedoke." (9) Svako ljudsko biće na ovom svijetu voli progresivno napredovati i profesionalno napredovati, On/ona ima snažnu želju da stekne konje, deve, slonove i zlato; Svatko uvijek žudi imati nešto ili drugo za sebe; Međutim, Goyaa kaže: "Uvijek molim Gospoda da me blagoslovi samo svojim sjećanjem." (10) Goyaa kaže da je Njegov Guru zasićen sjajem od glave do nogu; Ogledalo koje nema pukotina; Budi uvjeren: On se kloni nemara i nemara; On se očituje samo u srcima svetih i pobožnih (11) Ovaj neprocjenjivi život protraćen je za ništa Goyaa kaže: "(Ovo se može dogoditi) Samo kada potpuni Guru stoji na vašoj strani i pomaže; A ovo je možda jedini način za to

ਬਸਕਿ ਮਾ ਰਾ ਕੂਇ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੫।੩।
basak maa raa kooe aoo baashad lazeez |35|3|

Moje srce ispunjeno brigama i tugom može biti uzdignuto do ushićenja"? (12) Đavolski nas ima namjeru uništiti, S druge strane, moj ranjivi um očekuje pomoć i olakšanje od Svemogućeg; Zver je zabrinut što Treba li On učiniti s njim? I kako će Svemogući odgovoriti na našu molbu? (13) Što smo dobili od ovog neprocjenjivog života? Naša osobnost bila je veliko čudovište, Kad smo se odrekli našeg ega i taštine, mi smo postigli Krajnji, Gospodine (14) Dobili smo kolirij iz prašine Tvojih vrata, zbog čega smo stekli blagostanje i napredak nikada se nije poklonio ni pred kim osim Tebom, Mi smo otkrili simptome Sveprisutnog u prebivalištu našeg srca (15) Goyaa kaže, "Uspio sam dobiti naslutiti o" kaalpurakhu iz Njegovog sjećanja, Inače, kako bi mogao. Dobio sam ovu do vrha punu čašu odanosti i ljubavi? Osim tragatelja za Gospodom, nikome drugome nije suđeno da ima ovo dragocjeno blago koje sam ja imao sreću dobiti." (16)

ਜ਼ਿੰਦਾ ਮੀ ਗਰਦਮ ਜ਼ਿ ਬੂਇ ਮਕਦਮਸ਼ ।
zindaa mee garadam zi booe makadamash |

Goyaa kaže: "Koliko dugo ćeš ostati u ovom kvarljivom svijetu, koji ponekad postaje tako bitan, a ponekad tako zadat? Koliko dugo ćemo se boriti oko kostiju kao psi? Svi znamo za ovaj svijet i ove svjetovne ljude, (kako su sebični i nemilosrdni)." (17)

ਬਸਕਿ ਮਾ ਰਾ ਬੂਇ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੫।੪।
basak maa raa booe baashad lazeez |35|4|

Goyaa kaže: "Ako želite vidjeti sjaj i slavu Waahegurua? Ako se pokušavate kloniti grijeha svoje pohlepe i požude i imate želudac za meditaciju? Onda ne biste trebali gledati ovim otvorenim i tobožnjim očima, jer oni su prepreka za vas; zapravo, trebali biste pokušati introspecirati sve što želite vidjeti (i uspjeli biste)" (18)

ਜ਼ਿਕਰਿ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਕਿ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।
zikar yaad hak ki aoo baashad lazeez |

Akaalpurakh je Sveprisutan. Koga onda tražite?

ਅਜ਼ ਹਮਾ ਮੇਵਾ ਕਿ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੫।੫।
az hamaa mevaa ki aoo baashad lazeez |35|5|

Susret s Dobrohotnim je cilj našeg života; gdje lutaš?

ਆਬ-ਬਖ਼ਸ਼ੀ ਜੁਮਲਾ ਆਲਮ ਮੇ ਸ਼ਵੀ ।
aaba-bakhashee jumalaa aalam me shavee |

Oba ova svijeta su simboli vašeg ovladavanja i kontrole;

ਗਰ ਤੁਰਾ ਈਣ ਆਰਜ਼ੂ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੫।੬।
gar turaa een aarazoo baashad lazeez |35|6|

To jest, svojim jezikom govorite Božju riječ. (19)

ਸ਼ੇਅਰਿ ਗੋਯਾ ਬੇਸ਼ ਅਜ਼ ਸ਼ੀਰੋ ਸ਼ਕਰ ।
shear goyaa besh az sheero shakar |

vjetru! Ne otpuhni moju prašinu s vrata mog Voljenog,

ਮੇਵਾ ਦਰ ਹਿੰਦੁਸਤਾਣ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੫।੭।
mevaa dar hindusataan baashad lazeez |35|7|

U suprotnom, protivnik će klevetati (tvrdnjom) da je On posvuda. (1)