Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Stranica - 3


ਬਦਿਹ ਸਾਕੀ ਮਰਾ ਯੱਕ ਜਾਮ ਜ਼ਾਂ ਰੰਗੀਨੀਇ ਦਿਲਹਾ ।
badih saakee maraa yak jaam zaan rangeenee dilahaa |

svaka suza iz njih može ozeleniti stotine nasmijanih vrtova (zbog moje vjere).“ (4) (5) Za putnike na putu prema Stvoritelju bitno je da Njegov spomen bude u srcu, i osim toga, trebaju imati meditaciju Njegovog Naama na svojim usnama (5) (1) Na svakom mjestu promatram sjaj i očitovanje Providnosti kada se zadubim u društvo plemenitih duša (koje mi daruju blagoslov spoznaje). ). (5) (2) Naše (unutarnje) oči ne mogu se stvarno otvoriti bez Akaalpurakhove elegancije, jer mi opažamo Njegovu prisutnost u cijelom čovječanstvu (5) (3) Prašina njihovih stopala (poniznost) može prosvijetliti naša srca, pod uvjetom da možemo uspostaviti zdrav odnos s onim plemenitim dušama koje koračaju ovim putem (duboke odanosti Učitelju (5) (4) Bhai Sahib (Goyaa) postavlja pitanje: "Tko je ta osoba".

ਬਚਸ਼ਮਿ ਪਾਕ-ਬੀਣ ਆਸਾਣ ਕੁਨਮ ਈ ਜੁਮਲਾ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਹਾ ।੧।
bachasham paaka-been aasaan kunam ee jumalaa mushakil haa |1|

čije unutarnje želje nisu ispunjene nakon što je mogao prevladati svoj ego?" (5) (5) Kad bi naš um i srce bili inteligentni, onda je Voljeni u njihovom zagrljaju, i, kad bi naše oči bile u stanju cijeniti sve što su vidi, onda, oni će vidjeti odsjaje i odbljeske (Voljenog) posvuda, ali gdje je oko da ih cijeni? Sinaj posvuda, i tamo skaču plamenovi Njegovog sjaja i sjaja (6) (2) Ako imate glavu na svom tijelu, trebali biste otići do Njega i staviti je na Njegova lotosova stopala; I, ako imate život ti koju jako cijeniš, žrtvuj je za Njega (6) (3) Ako imaš ruku, onda zgrabi i čvrsto drži kut Njegove haljine, ako su tvoje noge tjeskobne (ili imaš snage) da hodaš. zatim počnite brzo hodati prema Njemu (6) (4) Ako imamo uši koje imaju savršen sluh, onda one ne bi trebale čuti ništa osim Naam of Akaalpurakh, ako naš jezik ima moć govoriti, onda bi trebao izgovarati mistične izraze. (6) (5) Brahman je poklonik svog idola, a musliman svog svetišta; Zaljubljen sam gdje god nađem obožavatelja-poznavatelja 'pobožnosti'." (6) (6)

ਮਰਾ ਦਰ ਮੰਜ਼ਿਲ ਜਾਨਾਂ ਹਮਾ ਐਸ਼ੋ ਹਮਾ ਸ਼ਾਦੀ ।
maraa dar manzil jaanaan hamaa aaisho hamaa shaadee |

Poput Mansorra, ne kročite stazom predanosti s arogancijom,

ਜਰਸ ਬੇਹੂਦਾ ਮੀ-ਨਾਲਦ ਕੁਜਾ ਬੰਦੇਮ ਮਹਿਮਲ ਹਾ ।੨।
jaras behoodaa mee-naalad kujaa bandem mahimal haa |2|

Inače, to je put na kojem je već na prvom koraku raspelo.(6) (7)

ਖ਼ੁਦਾ ਹਾਜ਼ਿਰ ਬਵਦ ਦਾਇਮ ਬਬੀਂ ਦੀਦਾਰਿ ਪਾਕਿਸ਼ ਰਾ ।
khudaa haazir bavad daaeim babeen deedaar paakish raa |

Goya kaže: "Ako je tvoja sklonost slična mojoj da se ublažiš dijamantima, Čak i tada, trebao bi dobrovoljno žrtvovati svu svoju imovinu za svog Voljenog." (6) (8)

ਨਾ ਗਿਰਦਾਬੇ ਦਰੂ ਹਾਇਲ ਨਾ ਦਰਿਆਓ ਨਾ ਸਾਹਿਲ ਹਾ ।੩।
naa giradaabe daroo haaeil naa dariaao naa saahil haa |3|

Goyaa, prosjak i prosjak u vašoj ulici, nema apsolutno nikakvu želju za carskim kraljevstvom,

ਚਿਰਾ ਬੇਹੂਦਾ ਮੀਗਰਦੀ ਬ-ਸਹਿਰਾ ਓ ਬ-ਦਸਤ ਐ ਦਿਲ ।
chiraa behoodaa meegaradee ba-sahiraa o ba-dasat aai dil |

On doista ima želju za kraljevstvom, ali ne samo zbog kraljevske nagnute kape moći (koja unosi ego). (7) (1)

ਚੂੰ ਆਂ ਸੁਲਤਾਨਿ ਖੂਬਾਂ ਕਰਦਾ ਅੰਦਰ ਦੀਦਾ ਮੰਜ਼ਿਲ ਹਾ ।੪।
choon aan sulataan khoobaan karadaa andar deedaa manzil haa |4|

Tko god je osvojio carstvo 'uma', smatra se svemoćnim monarhom,

ਚੂੰ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਜਾਤਿ-ਪਾਕਿਸ਼ ਨੀਸਤ ਦਰ ਹਰ ਜਾ ਕਿ ਮੀ-ਬੀਨਮ ।
choon gair az jaati-paakish neesat dar har jaa ki mee-beenam |

I, tko god Te je otkrio, nema suparnika kao vojnika. (7) (2)

ਬਗੋ ਗੋਯਾ ਕੁਜਾ ਬਿਗੁਜ਼ਾਰਮ ਈਂ ਦੁਨਿਆ ਓ ਐਹਲਿ ਹਾ ।੫।੩।
bago goyaa kujaa biguzaaram een duniaa o aaihal haa |5|3|

(Obraćajući se Dasam Guruu) Etablirani prosjak u vašoj ulici je car oba svijeta,