Газалы Бхай Нанд Лал Джи

Страница - 3


ਬਦਿਹ ਸਾਕੀ ਮਰਾ ਯੱਕ ਜਾਮ ਜ਼ਾਂ ਰੰਗੀਨੀਇ ਦਿਲਹਾ ।
badih saakee maraa yak jaam zaan rangeenee dilahaa |

И каждая слеза, истекающая из них, может озеленить сотни улыбающихся садов (благодаря моей вере)». (4) (5) Путникам на пути к Творцу важно иметь память о Нем в своих сердцах, И кроме того, они должны иметь на устах медитацию Его Наама (5) (1) В каждом месте я наблюдаю сияние и проявление Провидения, Когда я погружаюсь в общество благородных душ (что дарует мне благословение реализации). (5) (2) Наши (внутренние) глаза не могут по-настоящему открыться без элегантности Акаалпураха, Потому что мы воспринимаем Его присутствие во всем человечестве (5) (3) Пыль их ног (смирение) может просветить наши сердца. при условии, что мы сможем установить прочные отношения с теми благородными душами, которые идут по этому пути (глубокой преданности Учителю). (5) (4) Бхаи Сахиб (Гойя) задает вопрос: «Кто этот человек».

ਬਚਸ਼ਮਿ ਪਾਕ-ਬੀਣ ਆਸਾਣ ਕੁਨਮ ਈ ਜੁਮਲਾ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਹਾ ।੧।
bachasham paaka-been aasaan kunam ee jumalaa mushakil haa |1|

чьи внутренние желания не были удовлетворены после того, как он смог преодолеть свое эго?» (5) (5) Если бы наш разум и сердце были разумными, тогда Возлюбленный находится в их объятиях, и если бы наши глаза были способны оценить все, что они видят, тогда они будут видеть проблески и проблески (Возлюбленного) повсюду (6) (1) Есть проблески и проблески (Возлюбленного) повсюду, но где глаз, чтобы оценить их? Есть гора? Повсюду Синай, и там скачет пламя Его сияния и сияния (6) (2) Если у тебя есть голова на теле, ты должен пойти к Нему и положить ее на Его лотосные стопы. И, если в тебе есть жизнь; ты, которым ты очень дорожишь, то пожертвуй его ради Него (6) (3) Если у тебя есть рука, то схвати и крепко держи угол Его одежды. Если твои ноги стремятся (или имеют силы) идти. затем начните быстро идти к Нему. (6) (4) Если у нас есть уши с прекрасным слухом, тогда они не должны слышать ничего, кроме Наама Акаалпураха. Если наш язык имеет силу говорить, тогда он должен произносить мистические выражения. (6) (5) Брамин – это преданный своего идола и мусульманин своей святыни; Я очарован везде, где нахожу поклонника-ценителя «преданности». (6) (6)

ਮਰਾ ਦਰ ਮੰਜ਼ਿਲ ਜਾਨਾਂ ਹਮਾ ਐਸ਼ੋ ਹਮਾ ਸ਼ਾਦੀ ।
maraa dar manzil jaanaan hamaa aaisho hamaa shaadee |

Подобно Мансорру, не вступай на путь преданности с высокомерием,

ਜਰਸ ਬੇਹੂਦਾ ਮੀ-ਨਾਲਦ ਕੁਜਾ ਬੰਦੇਮ ਮਹਿਮਲ ਹਾ ।੨।
jaras behoodaa mee-naalad kujaa bandem mahimal haa |2|

В противном случае это путь, где на самой первой ступеньке стоит распятие.(6) (7)

ਖ਼ੁਦਾ ਹਾਜ਼ਿਰ ਬਵਦ ਦਾਇਮ ਬਬੀਂ ਦੀਦਾਰਿ ਪਾਕਿਸ਼ ਰਾ ।
khudaa haazir bavad daaeim babeen deedaar paakish raa |

Гойя говорит: «Если ваша склонность похожа на мою склонность смягчаться алмазами, даже в этом случае вам следует охотно пожертвовать всем своим имуществом ради своего Возлюбленного». (6) (8)

ਨਾ ਗਿਰਦਾਬੇ ਦਰੂ ਹਾਇਲ ਨਾ ਦਰਿਆਓ ਨਾ ਸਾਹਿਲ ਹਾ ।੩।
naa giradaabe daroo haaeil naa dariaao naa saahil haa |3|

Гойя, нищий и нищий с вашей улицы, совершенно не желает имперского королевства.

ਚਿਰਾ ਬੇਹੂਦਾ ਮੀਗਰਦੀ ਬ-ਸਹਿਰਾ ਓ ਬ-ਦਸਤ ਐ ਦਿਲ ।
chiraa behoodaa meegaradee ba-sahiraa o ba-dasat aai dil |

У него действительно есть стремление к царству, но не только ради королевской наклоненной шапки власти (которая вызывает эго). (7) (1)

ਚੂੰ ਆਂ ਸੁਲਤਾਨਿ ਖੂਬਾਂ ਕਰਦਾ ਅੰਦਰ ਦੀਦਾ ਮੰਜ਼ਿਲ ਹਾ ।੪।
choon aan sulataan khoobaan karadaa andar deedaa manzil haa |4|

Тот, кто завоевал царство «разума», считается всемогущим монархом.

ਚੂੰ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਜਾਤਿ-ਪਾਕਿਸ਼ ਨੀਸਤ ਦਰ ਹਰ ਜਾ ਕਿ ਮੀ-ਬੀਨਮ ।
choon gair az jaati-paakish neesat dar har jaa ki mee-beenam |

И тот, кто открыл Тебя, не имеет соперника как солдат. (7) (2)

ਬਗੋ ਗੋਯਾ ਕੁਜਾ ਬਿਗੁਜ਼ਾਰਮ ਈਂ ਦੁਨਿਆ ਓ ਐਹਲਿ ਹਾ ।੫।੩।
bago goyaa kujaa biguzaaram een duniaa o aaihal haa |5|3|

(Обращаясь к Дасаму Гуру) Закоренелый нищий на вашей улице — император обоих миров,