Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Leht - 3


ਬਦਿਹ ਸਾਕੀ ਮਰਾ ਯੱਕ ਜਾਮ ਜ਼ਾਂ ਰੰਗੀਨੀਇ ਦਿਲਹਾ ।
badih saakee maraa yak jaam zaan rangeenee dilahaa |

Ja iga pisar, mis neist välja tuleb, võib tuua rohelust sadadesse naeratavatesse aedadesse (minu usu tõttu)." (4) (5) Looja poole suunduvate rändurite jaoks on oluline, et tema mälestus oleks südames, ja lisaks peaks nende huultel olema Tema Naami meditatsioon (5) (1) Ma jälgin igas kohas Providentsi sära ja avaldumist, kui ma sulandun õilsate hingede seltskonda (mis annab mulle teadvustamise õnnistuse. (5) (2) Meie (sisemised) silmad ei avane ilma Akaalpurakhi elegantsuseta, sest me tajume Tema kohalolekut kogu inimkonnas (5) (3) Nende jalgade tolm (alandlikkus) võib valgustada meie südameid, eeldusel, et saame luua kindla suhte nende õilsate hingedega, kes seda teed astuvad (sügavalt pühendunud Meistrile (5) (4) Bhai Sahib (Goyaa) esitab küsimuse: „Kes see inimene on.

ਬਚਸ਼ਮਿ ਪਾਕ-ਬੀਣ ਆਸਾਣ ਕੁਨਮ ਈ ਜੁਮਲਾ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਹਾ ।੧।
bachasham paaka-been aasaan kunam ee jumalaa mushakil haa |1|

kelle sisemised soovid pole täitunud pärast seda, kui ta saab oma egost üle?" (5) (5) Kui meie mõistus ja süda oleksid intelligentsed, siis on armastatu nende embuses ja kui meie silmad suudaksid hinnata kõike, mida nad vaata, siis nad näevad pilgud ja pilgud (armastatu kohta) kõikjal (6) (1) Kõikjal on pilgud ja pilgud (Armastatud), aga kus on silm, et neid hinnata? Siinai kõikjal ja Tema sära ja sära hüppavad (6) (2) Kui teil on pea oma kehal, peaksite minema Tema juurde ja asetama see Tema lootosejalgadele sina, mida sa väga hindad, siis ohverda see Tema nimel (6) (3) Kui sul on käsi, siis võta kinni ja hoia tugevalt kinni Tema rüü nurgast. siis hakake kiiresti Tema poole kõndima (6) (4) Kui meil on täiuslik kuulmine, ei tohiks nad kuulda midagi muud kui Akaalpurakhi naami. (6) (5) Brahmaan on oma iidoli ja moslem oma pühamu pühendunu; Olen armunud kõikjal, kus leian „andumuse” jumaldaja-tundja.” (6) (6)

ਮਰਾ ਦਰ ਮੰਜ਼ਿਲ ਜਾਨਾਂ ਹਮਾ ਐਸ਼ੋ ਹਮਾ ਸ਼ਾਦੀ ।
maraa dar manzil jaanaan hamaa aaisho hamaa shaadee |

Nagu Mansorr, ärge astuge ülbusega pühendumise teele,

ਜਰਸ ਬੇਹੂਦਾ ਮੀ-ਨਾਲਦ ਕੁਜਾ ਬੰਦੇਮ ਮਹਿਮਲ ਹਾ ।੨।
jaras behoodaa mee-naalad kujaa bandem mahimal haa |2|

Vastasel juhul on see tee, mille esimesel sammul on krutsifiks.(6) (7)

ਖ਼ੁਦਾ ਹਾਜ਼ਿਰ ਬਵਦ ਦਾਇਮ ਬਬੀਂ ਦੀਦਾਰਿ ਪਾਕਿਸ਼ ਰਾ ।
khudaa haazir bavad daaeim babeen deedaar paakish raa |

Goya ütleb: "Kui teie kalduvus on sarnane minu omaga, et saada teemantidest pehmeks, peaksite isegi sel juhul ohverdama kõik oma varad oma armastatu heaks." (6) (8)

ਨਾ ਗਿਰਦਾਬੇ ਦਰੂ ਹਾਇਲ ਨਾ ਦਰਿਆਓ ਨਾ ਸਾਹਿਲ ਹਾ ।੩।
naa giradaabe daroo haaeil naa dariaao naa saahil haa |3|

Goyaa, teie tänava kerjus ja salajane, ei ihalda absoluutselt keiserlikku kuningriiki,

ਚਿਰਾ ਬੇਹੂਦਾ ਮੀਗਰਦੀ ਬ-ਸਹਿਰਾ ਓ ਬ-ਦਸਤ ਐ ਦਿਲ ।
chiraa behoodaa meegaradee ba-sahiraa o ba-dasat aai dil |

Tal on küll igatsus mingi valdkonna järele, kuid mitte ainult kuningliku kallutatud võimukatte pärast (mis toob sisse ego). (7) (1)

ਚੂੰ ਆਂ ਸੁਲਤਾਨਿ ਖੂਬਾਂ ਕਰਦਾ ਅੰਦਰ ਦੀਦਾ ਮੰਜ਼ਿਲ ਹਾ ।੪।
choon aan sulataan khoobaan karadaa andar deedaa manzil haa |4|

Igaüks, kes on võitnud "mõistuse" valdkonna, peetakse kõikvõimsaks monarhiks,

ਚੂੰ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਜਾਤਿ-ਪਾਕਿਸ਼ ਨੀਸਤ ਦਰ ਹਰ ਜਾ ਕਿ ਮੀ-ਬੀਨਮ ।
choon gair az jaati-paakish neesat dar har jaa ki mee-beenam |

Ja kes iganes on Sind avastanud, sellel pole sõdurina rivaali. (7) (2)

ਬਗੋ ਗੋਯਾ ਕੁਜਾ ਬਿਗੁਜ਼ਾਰਮ ਈਂ ਦੁਨਿਆ ਓ ਐਹਲਿ ਹਾ ।੫।੩।
bago goyaa kujaa biguzaaram een duniaa o aaihal haa |5|3|

(Pöördudes Dasam Guru poole) Väljakujunenud kerjus teie tänaval on mõlema maailma keiser,