ఘజల్స్ భాయ్ నంద్ లాల్ జీ

పేజీ - 3


ਬਦਿਹ ਸਾਕੀ ਮਰਾ ਯੱਕ ਜਾਮ ਜ਼ਾਂ ਰੰਗੀਨੀਇ ਦਿਲਹਾ ।
badih saakee maraa yak jaam zaan rangeenee dilahaa |

మరియు వారి నుండి వెలువడే ప్రతి కన్నీటి చిరునవ్వుతో కూడిన వందలాది తోటలకు (నా విశ్వాసం కారణంగా) పచ్చదనాన్ని తెస్తుంది." (4) (5) సృష్టికర్త వైపు మార్గంలో ప్రయాణించే వారి హృదయాలలో అతని జ్ఞాపకం ఉండటం చాలా అవసరం, మరియు అదనంగా, వారి పెదవులపై అతని నామం యొక్క ధ్యానం ఉండాలి (5) (1) ప్రతిచోటా, నేను గొప్ప ఆత్మల సహవాసంలో లీనమైనప్పుడు (ఇది నాకు సాక్షాత్కార దీవెనను అందిస్తుంది. (5) (2) అకాల్‌పురాఖ్ యొక్క గాంభీర్యం లేకుండా మన (లోపలి) కళ్ళు నిజంగా తెరవబడవు, ఎందుకంటే మొత్తం మానవాళిలో అతని ఉనికిని మనం గ్రహిస్తాము (5) (3) వారి పాదధూళి (వినయం) మన హృదయాలను ప్రకాశవంతం చేస్తుంది. అందించినది, ఈ మార్గంలో నడుస్తున్న (5) (4) భాయ్ సాహిబ్ (గోయా) అనే గొప్ప ఆత్మలతో మనం మంచి సంబంధాన్ని ఏర్పరచుకోవచ్చు: "ఆ వ్యక్తి ఎవరు?

ਬਚਸ਼ਮਿ ਪਾਕ-ਬੀਣ ਆਸਾਣ ਕੁਨਮ ਈ ਜੁਮਲਾ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਹਾ ।੧।
bachasham paaka-been aasaan kunam ee jumalaa mushakil haa |1|

తన అహంకారాన్ని అధిగమించగలిగిన తర్వాత ఎవరి అంతర్గత కోరికలు నెరవేరలేదు?" (5) (5) మన మనస్సు మరియు హృదయం తెలివైనవైతే, ప్రియమైన వ్యక్తి వారి ఆలింగనంలో ఉంటాడు మరియు మన కళ్ళు వాటిని మెచ్చుకోగలిగితే చూడండి, అప్పుడు వారు (6) గ్లింప్‌లు మరియు గ్లింప్‌లు చూస్తారు (1) గ్లింప్‌లు మరియు గ్లింప్‌లు (ప్రియమైనవారి) అంతటా ఉన్నాయి, అయితే వాటిని మెచ్చుకోవడానికి కన్ను ఎక్కడ ఉంది? అంతటా సినాయ్, మరియు అతని కాంతి మరియు ప్రకాశము యొక్క జ్వాలలు ఉన్నాయి (6) (2) మీరు అతని వద్దకు వెళ్లి అతని పాదాలపై ఉంచాలి మీరు చాలా విలువైనది, అప్పుడు అతని కోసం త్యాగం చేయండి (6) (3) మీకు చేయి ఉంటే, మీ పాదాలు నడవడానికి ఆత్రుతగా ఉంటే (లేదా బలం) పట్టుకోండి. అప్పుడు అతని వైపు వేగంగా నడవడం ప్రారంభించండి (6) (4) మనకు సంపూర్ణ వినికిడి ఉన్నట్లయితే, వారు మన నాలుకకు మాట్లాడే శక్తి ఉన్నట్లయితే, అది మరేదైనా వినకూడదు. (6) (5) ఒక బ్రాహ్మణుడు తన విగ్రహానికి భక్తుడు మరియు అతని మందిరానికి ముస్లిం; నేను 'భక్తి'ని ఆరాధించే-వ్యక్తిని కనుగొన్న ప్రతిచోటా నేను ఆకర్షితుడయ్యాను." (6) (6)

ਮਰਾ ਦਰ ਮੰਜ਼ਿਲ ਜਾਨਾਂ ਹਮਾ ਐਸ਼ੋ ਹਮਾ ਸ਼ਾਦੀ ।
maraa dar manzil jaanaan hamaa aaisho hamaa shaadee |

మన్సోర్ లాగా, అహంకారంతో భక్తి మార్గంలో అడుగు పెట్టవద్దు,

ਜਰਸ ਬੇਹੂਦਾ ਮੀ-ਨਾਲਦ ਕੁਜਾ ਬੰਦੇਮ ਮਹਿਮਲ ਹਾ ।੨।
jaras behoodaa mee-naalad kujaa bandem mahimal haa |2|

లేకపోతే, అది మొదటి అడుగులోనే సిలువ ఉన్న మార్గం.(6) (7)

ਖ਼ੁਦਾ ਹਾਜ਼ਿਰ ਬਵਦ ਦਾਇਮ ਬਬੀਂ ਦੀਦਾਰਿ ਪਾਕਿਸ਼ ਰਾ ।
khudaa haazir bavad daaeim babeen deedaar paakish raa |

గోయా ఇలా అంటాడు, "మీ స్వభావం వజ్రాలతో మలచబడిన నాతో సమానంగా ఉంటే, అప్పుడు కూడా, మీరు మీ ప్రియమైన వ్యక్తి కోసం మీ ఆస్తులన్నింటినీ ఇష్టపూర్వకంగా త్యాగం చేయాలి." (6) (8)

ਨਾ ਗਿਰਦਾਬੇ ਦਰੂ ਹਾਇਲ ਨਾ ਦਰਿਆਓ ਨਾ ਸਾਹਿਲ ਹਾ ।੩।
naa giradaabe daroo haaeil naa dariaao naa saahil haa |3|

గోయా, మీ వీధిలో బిచ్చగాడు మరియు మతోన్మాది, పూర్తిగా సామ్రాజ్య రాజ్యంపై కోరిక లేదు,

ਚਿਰਾ ਬੇਹੂਦਾ ਮੀਗਰਦੀ ਬ-ਸਹਿਰਾ ਓ ਬ-ਦਸਤ ਐ ਦਿਲ ।
chiraa behoodaa meegaradee ba-sahiraa o ba-dasat aai dil |

అతను ఒక రాజ్యం కోసం కోరికను కలిగి ఉంటాడు, కానీ రాజరికపు వంపుతిరిగిన టోపీ కోసం మాత్రమే కాదు (ఇది అహంకారాన్ని తెస్తుంది). (7) (1)

ਚੂੰ ਆਂ ਸੁਲਤਾਨਿ ਖੂਬਾਂ ਕਰਦਾ ਅੰਦਰ ਦੀਦਾ ਮੰਜ਼ਿਲ ਹਾ ।੪।
choon aan sulataan khoobaan karadaa andar deedaa manzil haa |4|

ఎవరైతే 'మనస్సు' రాజ్యాన్ని గెలుచుకున్నారో, అతను సర్వశక్తిమంతుడైన చక్రవర్తిగా పరిగణించబడతాడు,

ਚੂੰ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਜਾਤਿ-ਪਾਕਿਸ਼ ਨੀਸਤ ਦਰ ਹਰ ਜਾ ਕਿ ਮੀ-ਬੀਨਮ ।
choon gair az jaati-paakish neesat dar har jaa ki mee-beenam |

మరియు, ఎవరైతే నిన్ను కనుగొన్నారో వారికి సైనికుడిగా ప్రత్యర్థి లేరు. (7) (2)

ਬਗੋ ਗੋਯਾ ਕੁਜਾ ਬਿਗੁਜ਼ਾਰਮ ਈਂ ਦੁਨਿਆ ਓ ਐਹਲਿ ਹਾ ।੫।੩।
bago goyaa kujaa biguzaaram een duniaa o aaihal haa |5|3|

(దాసం గురువును ఉద్దేశించి) మీ వీధిలో స్థిరపడిన బిచ్చగాడు రెండు లోకాలకు చక్రవర్తి,