ఘజల్స్ భాయ్ నంద్ లాల్ జీ

పేజీ - 21


ਸਬਾਅ ਚੂੰ ਹਲਕਾ ਹਾਇ ਜ਼ੁਲਫ਼ਿ ਊ ਰਾ ਸ਼ਾਨਾ ਮੀ ਸਾਜ਼ਦ ।
sabaa choon halakaa haae zulaf aoo raa shaanaa mee saazad |

నాకు ఆయన (గురువు) వీధి అంటే చాలా ఇష్టం

ਅਜਿਬ ਜ਼ੰਜੀਰ ਅਜ਼ ਬਹਰਿ ਦਿਲਿ ਦੀਵਾਨਾ ਮੀ ਸਾਜ਼ਦ ।੨੧।੧।
ajib zanjeer az bahar dil deevaanaa mee saazad |21|1|

నేను దానిని ఎప్పుడైనా మార్చుకుంటాను మరియు దాని కోసం స్వర్గపు ఉద్యానవనాన్ని కూడా త్యాగం చేస్తాను." (35) (3) నేను అతని పవిత్ర పాదాల సుగంధంతో పూర్తిగా పునరుద్ధరించబడ్డాను, ఆశీర్వదించబడిన రాక, అందుకే నేను ఆ సువాసనను ఎంతగానో ఆస్వాదిస్తున్నాను." (35) (4)

ਨ ਦਾਨਿਸਤੇਮ ਅਜ਼ ਰੂਜ਼ਿ ਅਜ਼ਲ ਈਣ ਨਕਸ਼ਿ ਆਦਮ ਰਾ ।
n daanisatem az rooz azal een nakash aadam raa |

అకాల్‌పురాఖ్ గురించిన ఆలోచన మరియు జ్ఞాపకం గురించి మాట్లాడటం కూడా ఎంత రుచిగా మరియు రుచిగా ఉంది?

ਕਿ ਨੱਕਾਬ ਅਜ਼ ਬਰਾਏ ਮਾਣਦਨਿ ਖ਼ੁਦ ਖ਼ਾਨਾ ਮੀ ਸਾਜ਼ਦ ।੨੧।੨।
ki nakaab az baraae maanadan khud khaanaa mee saazad |21|2|

ఇది అన్ని పండ్లలో అత్యంత మధురమైనది (35) (5)

ਦਿਲਿ ਆਸ਼ਕ ਬ-ਅੰਦਕ ਫ਼ੁਰਸਤਿ ਮਾਸ਼ੂਕ ਮੀ ਗਰਦਦ ।
dil aashak ba-andak furasat maashook mee garadad |

మీరు ఈ రకమైన ఆశయాన్ని సాధించాలని కోరుకుంటే,

ਸਰਾ ਪਾ ਜਾਣ ਸ਼ਵਦ ਹਰ ਕਸ ਕਿ ਬਾ ਜਾਨਾਨਹ ਮੀ ਸਾਜ਼ਦ ।੨੧।੩।
saraa paa jaan shavad har kas ki baa jaanaanah mee saazad |21|3|

అప్పుడు, మీరు మొత్తం ప్రపంచానికి దివ్యమైన అమృతాన్ని ప్రసాదించేవారు. (35) (6)

ਬਰਾਏ ਗੁਰਦਾਇ ਨਾਣ ਗਿਰਦਿ ਹਰ ਦੁਨੀ ਚਿ ਮੀ ਗਰਦੀ ।
baraae guradaae naan girad har dunee chi mee garadee |

గోయా కవిత్వం భారతదేశంలో అటువంటి ఫలం

ਤਮਆ ਦੀਦੀ ਕਿ ਆਦਮ ਰਾ ਅਸੀਰ ਦਾਨਾ ਮੀ ਸਾਜ਼ਦ ।੨੧।੪।
tamaa deedee ki aadam raa aseer daanaa mee saazad |21|4|

ఇది చక్కెర మరియు పాల కంటే కూడా చాలా తీపిగా ప్రకటించబడింది. (35) (7)

ਮਗੋ ਅਜ਼ ਹਾਲਿ ਲੈਲਾ ਰਾ ਦਿਲਿ ਸ਼ੋਰੀਦਾਇ ਗੋਯਾ ।
mago az haal lailaa raa dil shoreedaae goyaa |

వసంత ఋతువులోని పంట యొక్క ఓ కనుబొమ్మలా (మొలకలు)! నీ రాకతో,

ਕਿ ਸ਼ਰਾਹ ਕਿੱਸਾਇ ਮਜਨੂੰ ਮਰਾ ਦੀਵਾਨਾ ਮੀ ਸਾਜ਼ਦ ।੨੧।੫।
ki sharaah kisaae majanoo maraa deevaanaa mee saazad |21|5|

లోకమంతా స్వర్గపు తోటలా పూలతో నిండిపోయింది. (36) (1)