ఘజల్స్ భాయ్ నంద్ లాల్ జీ

పేజీ - 65


ਫੁਟਕਲ ਬੈਂਤ ।
futtakal baint |

ਮਬਰ ਐ ਬਾਦ ਖ਼ਾਕਮ ਅਜ਼ ਦਰਿ ਦੂਸਤ ।
mabar aai baad khaakam az dar doosat |

మరియు, ధ్యానం యొక్క ఆనందం మరియు ఉల్లాసం యొక్క కప్పు ఎప్పటికీ పొంగిపొర్లుతూనే ఉంటుంది. (348)

ਦੁਸ਼ਮਨਮ ਸਰਜ਼ਨਸ਼ ਕੁਨਦ ਕਿ ਹਰ ਜਾਈਸਤ ।੧।
dushamanam sarazanash kunad ki har jaaeesat |1|

నిష్ణాతులు (ఈ ప్రపంచంలోని అన్ని సృష్టిలలో) నిజమైన మరియు పవిత్రమైన మాస్టర్ అయిన అకాల్‌పురఖ్‌కు మాత్రమే తగినది మరియు సొగసైనదిగా కనిపిస్తుంది;

ਨੀਸਤ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਆਣ ਸਨਮ ਦਰ ਪਰਦਾਇ ਦੈਰੋ ਹਰਮ ।
neesat gair az aan sanam dar paradaae dairo haram |

మరియు, ఈ పిడికెడు ధూళిని ఆనందాన్ని మరియు శ్రేయస్సును ఆశీర్వదించినది ఆయన మాత్రమే. (349)

ਕੈ ਬਵਦ ਆਤਿਸ਼ਿ ਦੋ ਰੰਗ ਅਜ਼ ਇਖ਼ਤਲਾਫ਼ਿ ਸੰਗ ਹਾ ।੨।
kai bavad aatish do rang az ikhatalaaf sang haa |2|

వాహెగురును స్మరించుకోవాలనే అభిరుచి అతనికి ప్రాముఖ్యతనిచ్చింది,

ਆਸਮਾਣ ਸਿਜਦਾ ਕੁਨਦ ਪੇਸ਼ਿ ਜ਼ਮੀਣ ਕਿ ਬਰ ਊ ।
aasamaan sijadaa kunad pesh zameen ki bar aoo |

మరియు, ఈ ధోరణి అతనికి గౌరవం మరియు మహోన్నతాన్ని ఆశీర్వదించింది మరియు అతని రహస్యాలతో అతనికి సుపరిచితం చేసింది. (350)

ਯੱਕ ਦੋ ਨਫ਼ਸ ਅਜ਼ ਪੈਏ ਜ਼ਿਕਰਿ ਖ਼ੁਦਾ ਬਿਨਸ਼ੀਨੰਦ ।੩।
yak do nafas az paie zikar khudaa binasheenand |3|

ఈ పిడికెడు ధూళి, అకాల్‌పురఖ్ స్మరణతో ప్రకాశవంతంగా మరియు మెరిసిపోయింది.

ਬਜ਼ੇਰਿ ਸਾਇਆਇ ਤੂਬਾ ਮੁਰਾਦ ਹਾ ਯਾਬੀ ।
bazer saaeaae toobaa muraad haa yaabee |

మరియు, ఆయనను స్మరించుకోవాలనే అభిమానం అతని హృదయంలో తుఫానులా ఉప్పొంగింది. (351)

ਬਜ਼ੇਰ ਸਾਇਆ ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ਖ਼ੁਦਾ ਯਾਬੀ ।੪।
bazer saaeaa maradaan hak khudaa yaabee |4|

కేవలం ఒక నీటి బొట్టు నుండి సర్వశక్తిమంతుని పట్ల మన ప్రగాఢ భక్తిని తెలియజేస్తాము