Γκαζάλς Μπαΐ Ναντ Λαλ Τζι

Σελίδα - 65


ਫੁਟਕਲ ਬੈਂਤ ।
futtakal baint |

ਮਬਰ ਐ ਬਾਦ ਖ਼ਾਕਮ ਅਜ਼ ਦਰਿ ਦੂਸਤ ।
mabar aai baad khaakam az dar doosat |

Και, το κύπελλο της απόλαυσης και της αγαλλίασης του διαλογισμού συνεχίζει να ξεχειλίζει για πάντα. (348)

ਦੁਸ਼ਮਨਮ ਸਰਜ਼ਨਸ਼ ਕੁਨਦ ਕਿ ਹਰ ਜਾਈਸਤ ।੧।
dushamanam sarazanash kunad ki har jaaeesat |1|

Η Μαεστρία (όλων των δημιουργιών σε αυτόν τον κόσμο) αρμόζει και φαίνεται κομψή μόνο στον αληθινό και αγνό Δάσκαλο, τον Ακααλπουράχ.

ਨੀਸਤ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਆਣ ਸਨਮ ਦਰ ਪਰਦਾਇ ਦੈਰੋ ਹਰਮ ।
neesat gair az aan sanam dar paradaae dairo haram |

Και είναι μόνο Αυτός που ευλόγησε αυτή τη γροθιά σκόνης την ευθυμία και την ευημερία. (349)

ਕੈ ਬਵਦ ਆਤਿਸ਼ਿ ਦੋ ਰੰਗ ਅਜ਼ ਇਖ਼ਤਲਾਫ਼ਿ ਸੰਗ ਹਾ ।੨।
kai bavad aatish do rang az ikhatalaaf sang haa |2|

Η αγάπη να θυμάται τον Waaheguru τον ευλόγησε με εξέχουσα θέση,

ਆਸਮਾਣ ਸਿਜਦਾ ਕੁਨਦ ਪੇਸ਼ਿ ਜ਼ਮੀਣ ਕਿ ਬਰ ਊ ।
aasamaan sijadaa kunad pesh zameen ki bar aoo |

Και, αυτή η τάση τον ευλόγησε επίσης με τιμή και εξοχή και τον εξοικείωσε με τα μυστήρια Του. (350)

ਯੱਕ ਦੋ ਨਫ਼ਸ ਅਜ਼ ਪੈਏ ਜ਼ਿਕਰਿ ਖ਼ੁਦਾ ਬਿਨਸ਼ੀਨੰਦ ।੩।
yak do nafas az paie zikar khudaa binasheenand |3|

Αυτή η γροθιά σκόνης, με την ανάμνηση του Akaalpurakh, έγινε φωτεινή και λαμπερή,

ਬਜ਼ੇਰਿ ਸਾਇਆਇ ਤੂਬਾ ਮੁਰਾਦ ਹਾ ਯਾਬੀ ।
bazer saaeaae toobaa muraad haa yaabee |

Και η στοργή να Τον θυμάται άρχισε να φουντώνει σαν καταιγίδα στην καρδιά του. (351)

ਬਜ਼ੇਰ ਸਾਇਆ ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ਖ਼ੁਦਾ ਯਾਬੀ ।੪।
bazer saaeaa maradaan hak khudaa yaabee |4|

Μακάρι να εκφράσουμε τη βαθιά μας αφοσίωση στον Παντοδύναμο που από μια μόνο σταγόνα νερό