Γκαζάλς Μπαΐ Ναντ Λαλ Τζι

Σελίδα - 55


ਦਰੂੰ ਮਰਦਮੁਕਿ ਦੀਦਾ ਦਿਲਰੁਬਾ ਦੀਦਮ ।
daroon maradamuk deedaa dilarubaa deedam |

Και, μόνο με μια πραγματική αφοσίωση γι' Αυτόν λαμβάνει κανείς την αιώνια ευδαιμονία. (221)

ਬਹਰ ਤਰਫ਼ ਕਿ ਨਜ਼ਰ ਕਰਦਮ ਆਸ਼ਨਾ ਦੀਦਮ ।੫੫।੧।
bahar taraf ki nazar karadam aashanaa deedam |55|1|

Κάτω από την επιρροή του Akaalpurakh, (Αποδέχοντας τη Θέληση του Waaheguru) απολαμβάνει εκκλητισμό και τιμές.

ਬ-ਗਿਰਦਿ ਕਾਬਾ ਓ ਬੁਤਖ਼ਾਨਾ ਹਰ ਦੋ ਗਰਦੀਦਮ ।
ba-girad kaabaa o butakhaanaa har do garadeedam |

Εμείς, υπό την επιρροή του διαλογισμού, αναζητήσαμε το καταφύγιο και το καταφύγιό του (Του). (222)

ਦਿਗ਼ਰ ਨ-ਯਾਫ਼ਤਮ ਆਂ ਜਾ ਹਮੀਂ ਤੁਰਾ ਦੀਦਮ ।੫੫।੨।
digar na-yaafatam aan jaa hameen turaa deedam |55|2|

Αποδεχόμενος τη Θέληση του Waaheguru, είναι ο βασιλιάς του κόσμου και η εντολή του κυριαρχεί παντού.

ਬ-ਹਰ ਕੁਜਾ ਕਿ ਨਜ਼ਰ ਕਰਦਮ ਅਜ਼ ਰਹਿ ਤਹਕੀਕ ।
ba-har kujaa ki nazar karadam az reh tahakeek |

Εμείς, υπό την επίδραση του διαλογισμού, είμαστε απλώς ζητιάνοι μπροστά του. (223)

ਵਲੇ ਬ-ਖ਼ਾਨਾ-ਇ ਦਿਲ ਖ਼ਾਨਂ-ਇ ਖ਼ੁਦਾ ਦੀਦਮ ।੫੫।੩।
vale ba-khaanaa-e dil khaanan-e khudaa deedam |55|3|

Αυτός, ενώ είναι εμποτισμένος με την αποδοχή της Διαθήκης του Δασκάλου, μας παρακολουθεί στενά.

ਗਦਾਈ ਕਰਦਨਿ ਕੂਇ ਤੂ ਬਿਹ ਜ਼ਿ ਸੁਲਤਾਨੀਸਤ ।
gadaaee karadan kooe too bih zi sulataaneesat |

Και, μπορεί κανείς να τον γνωρίσει μόνο μέσω του διαλογισμού. (224)

ਖ਼ਿਲਾਫ਼ਤਿ ਦੋ ਜਹਾਣ ਤਰਕਿ ਮੁਦਆ ਦੀਦਮ ।੫੫।੪।
khilaafat do jahaan tarak mudaa deedam |55|4|

Συνέχισαν να αναζητούν έναν τέτοιο θησαυρό για αιώνες.

ਮਰਾ ਜ਼ਿ ਰੂਜ਼ਿ ਅਜ਼ਲ ਆਮਦ ਈਣ ਨਿਦਾ ਗੋਯਾ ।
maraa zi rooz azal aamad een nidaa goyaa |

Ήθελαν με αγωνία μια τέτοια εταιρεία για χρόνια. (225)

ਕਿ ਇੰਤਹਾਇ ਜਹਾਣ ਰਾ ਦਰ ਇਬਤਦਾ ਦੀਦਮ ।੫੫।੫।
ki intahaae jahaan raa dar ibatadaa deedam |55|5|

Όποιος είχε την τύχη να αποκτήσει έστω και ένα ατομικό σωματίδιο τέτοιου πλούτου,