Γκαζάλς Μπαΐ Ναντ Λαλ Τζι

Σελίδα - 6


ਦਿਲ ਅਗ਼ਰ ਦਾਨਾ ਬਵਦ ਅੰਦਰ ਕਿਨਾਰਸ਼ ਯਾਰ ਹਸਤ ।
dil agar daanaa bavad andar kinaarash yaar hasat |

Όποιος έχει καταλάβει τον εαυτό του δεν είναι πια ξένος στο Akaalpurakh. (10) (2)

ਚਸ਼ਮ ਗਰ ਬੀਨਾ ਬਵਦ ਦਰ ਹਰ ਤਰਫ਼ ਦੀਦਾਰ ਹਸਤ ।੬।੧।
chasham gar beenaa bavad dar har taraf deedaar hasat |6|1|

Όποιος επιθυμεί να συναντήσει τον Δημιουργό είναι κύριος του εαυτού του.

ਹਰ ਤਰਫ ਦੀਦਾਰ ਅੱਮਾ ਦੀਦਾਇ ਬੀਨਾ ਕੁਜਾ ਹਸਤ ।
har taraf deedaar amaa deedaae beenaa kujaa hasat |

Αυτού του είδους η αποφασιστικότητα δεν ανήκει σε κανένα έξυπνο άτομο ούτε σε κανέναν μανιακό. (10) (3)

ਹਰ ਤਰਫ ਤੂਰ ਅਸਤ ਹਰ ਸੂ ਸ਼ੋਅਲਾਏ ਅਨਵਾਰ ਹਸਤ ।੬।੨।
har taraf toor asat har soo shoalaae anavaar hasat |6|2|

Ω κηρύκτη! Πόσο καιρό θα συνεχίσετε να εκφωνείτε τα κηρύγματά σας;

ਸਰ ਅਗਰ ਦਾਰੀ ਬਿਰੌ ਸਰ ਰਾ ਬਿਨਿਹ ਬਰ ਪਾਇ ਊ ।
sar agar daaree birau sar raa binih bar paae aoo |

Αυτή είναι μια ομάδα μεθυσμένων μεθυσμένων (του Naam του Waaheguru): Δεν είναι μέρος για αφήγηση ιστοριών και παραμυθιών. (10) (4)

ਜਾਣ ਅਗਰ ਦਾਰੀ ਨਿਸਾਰਿਸ਼ ਕੁਨ ਅਗਰ ਦਰਕਾਰ ਹਸਤ ।੬।੩।
jaan agar daaree nisaarish kun agar darakaar hasat |6|3|

Αυτός ο θείος θησαυρός είναι μόνο με τους ανθρώπους της καρδιάς, τους κύριους του μυαλού τους,

ਦਸਤ ਅਗਰ ਦਾਰੀ ਬਿਰੌ ਦਾਮਾਨਿ ਜਾਨਾਣ ਰਾ ਬਗੀਰ ।
dasat agar daaree birau daamaan jaanaan raa bageer |

Γιατί περιπλανιέσαι στην ερημιά; Δεν μένει στις γωνιές και τις γωνιές των ερημικών και ερειπωμένων τόπων. (10) (5)

ਸੂਏ ਊੋ ਮੀ ਰੌ ਅਗਰ ਪਾ ਰਾ ਸਰਿ ਰਫਤਾਰ ਹਸਤ ।੬।੪।
sooe aooo mee rau agar paa raa sar rafataar hasat |6|4|

Ρωτήστε τους αληθινούς θιασώτες του Waaheguru για τους θησαυρούς της στοργής για Αυτόν.

ਗ਼ੋਸ਼ ਅਗਰ ਸ਼ੁਨਵਾ ਬਵਦ ਜਜ਼ ਨਾਮਿ ਹੱਕ ਕੇ ਬਿਸ਼ਨਵਦ ।
gosh agar shunavaa bavad jaz naam hak ke bishanavad |

Γιατί, δεν υπάρχει τίποτε άλλο παρά η συγκέντρωσή τους στα χαρακτηριστικά του προσώπου Του σε όλη τους τη ζωή. (10) (6)

ਵਰ ਜ਼ੁਬਾਣ ਗੋਯਾ ਬਵਦ ਦਰ ਹਰ ਸਖ਼ੁਨ ਅਸਰਾਰ ਹਸਤ ।੬।੫।
var zubaan goyaa bavad dar har sakhun asaraar hasat |6|5|

Ω Γκόγια! Πόσο καιρό θα επιδίδεστε σε τέτοιες συζητήσεις; Είναι καιρός να σωπάσεις.

ਬੇ-ਅਦਬ ਪਾ ਰਾ ਮਨਿਹ ਮਨਸੂਰ ਵਸ਼ ਦਰ ਰਾਹਿ ਇਸ਼ਕ ।
be-adab paa raa manih manasoor vash dar raeh ishak |

Η έντονη επιθυμία για Waaheguru δεν περιορίζεται ούτε στην Κάαμπα ούτε σε έναν ναό. (10) (7)

ਰਾਹ ਰਵਿ ਈਣ ਰਾਹ ਰਾ ਅਵੱਲ ਕਦਮ ਬਰ ਦਾਰ ਹਸਤ ।੬।੬।
raah rav een raah raa aval kadam bar daar hasat |6|6|

Αν η καρδιά μου μπορεί να επιβιώσει (τη λαχτάρα) περνώντας μέσα από τις τρέσες των διπλών κατσαρών μαλλιών του,

ਬ੍ਰਹਮਨ ਮੁਸ਼ਤਾਕਿ ਬੁੱਤ ਜ਼ਾਹਿਦ ਫ਼ਿਦਾਇ ਖ਼ਾਨਕਾਹ ।
brahaman mushataak but zaahid fidaae khaanakaah |

Τότε θα καταλάβω ότι μπορεί να περάσει από ευαίσθητες χώρες όπως η Κίνα χωρίς κανένα πρόβλημα. (11) (1)

ਹਰ ਕੁਜਾ ਜਾਮਿ ਮੁਹੱਬਤ ਦੀਦਾਅਮ ਸਰਸ਼ਾਰ ਹਸਤ ।੬।੭।
har kujaa jaam muhabat deedaam sarashaar hasat |6|7|

Μόνο μια ματιά του προσώπου σου ισοδυναμεί με το βασίλειο και των δύο κόσμων,

ਹਰ ਚਿ ਦਾਰੀ ਦਰ ਬਜਾਤਿ ਖ਼ੁਦ ਨਿਸਾਰਿ ਯਾਰ ਕੁਨ ।
har chi daaree dar bajaat khud nisaar yaar kun |

Η σκιά των μαλλιών σου έχει περάσει από τη σκιά των φτερών του Φοίνιξ, του μυστικιστικού πουλιού (που υποτίθεται ότι φέρνει καλή τύχη). (11) (2)

ਗਰ ਤੁਰਾ ਮਾਨਿੰਦਿ ਗੋਯਾ ਤਬਾਆਇ ਗੋਹਰ ਬਾਰ ਹਸਤ ।੬।੮।
gar turaa maanind goyaa tabaaae gohar baar hasat |6|8|

Κάντε προσπάθειες για να κατανοήσετε και να συνειδητοποιήσετε την εκτεταμένη περιοχή της ζωής,