ಘಜಲ್ಸ್ ಭಾಯಿ ನಂದ್ ಲಾಲ್ ಜಿ

ಪುಟ - 6


ਦਿਲ ਅਗ਼ਰ ਦਾਨਾ ਬਵਦ ਅੰਦਰ ਕਿਨਾਰਸ਼ ਯਾਰ ਹਸਤ ।
dil agar daanaa bavad andar kinaarash yaar hasat |

ತನ್ನ ಆತ್ಮವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡ ಯಾರಾದರೂ ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಅಕಾಲಪುರಖ್‌ಗೆ ಅಪರಿಚಿತರಲ್ಲ. (10) (2)

ਚਸ਼ਮ ਗਰ ਬੀਨਾ ਬਵਦ ਦਰ ਹਰ ਤਰਫ਼ ਦੀਦਾਰ ਹਸਤ ।੬।੧।
chasham gar beenaa bavad dar har taraf deedaar hasat |6|1|

ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಲು ಹಂಬಲಿಸುವ ಯಾರಿಗಾದರೂ ತನ್ನದೇ ಆದ ಯಜಮಾನನಾಗುತ್ತಾನೆ.

ਹਰ ਤਰਫ ਦੀਦਾਰ ਅੱਮਾ ਦੀਦਾਇ ਬੀਨਾ ਕੁਜਾ ਹਸਤ ।
har taraf deedaar amaa deedaae beenaa kujaa hasat |

ಈ ರೀತಿಯ ನಿರ್ಣಯವು ಯಾವುದೇ ಬುದ್ಧಿವಂತ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಅಥವಾ ಯಾವುದೇ ಹುಚ್ಚನಿಗೆ ಸೇರಿದ್ದಲ್ಲ. (10) (3)

ਹਰ ਤਰਫ ਤੂਰ ਅਸਤ ਹਰ ਸੂ ਸ਼ੋਅਲਾਏ ਅਨਵਾਰ ਹਸਤ ।੬।੨।
har taraf toor asat har soo shoalaae anavaar hasat |6|2|

ಓ ಧರ್ಮಬೋಧಕನೇ! ನಿಮ್ಮ ಧರ್ಮೋಪದೇಶವನ್ನು ನೀಡಲು ನೀವು ಎಷ್ಟು ದಿನ ಮುಂದುವರಿಯುತ್ತೀರಿ?

ਸਰ ਅਗਰ ਦਾਰੀ ਬਿਰੌ ਸਰ ਰਾ ਬਿਨਿਹ ਬਰ ਪਾਇ ਊ ।
sar agar daaree birau sar raa binih bar paae aoo |

ಇದು ಅಮಲೇರಿದ ಕುಡುಕರ ಗುಂಪು (ವಾಹೆಗುರುವಿನ ನಾಮ್): ಇದು ಕಥೆಗಳು ಮತ್ತು ಕಥೆಗಳನ್ನು ಹೇಳುವ ಸ್ಥಳವಲ್ಲ. (10) (4)

ਜਾਣ ਅਗਰ ਦਾਰੀ ਨਿਸਾਰਿਸ਼ ਕੁਨ ਅਗਰ ਦਰਕਾਰ ਹਸਤ ।੬।੩।
jaan agar daaree nisaarish kun agar darakaar hasat |6|3|

ಈ ದೈವಿಕ ಸಂಪತ್ತು ಹೃದಯವಂತರು, ಅವರ ಮನಸ್ಸಿನ ಯಜಮಾನರು ಮಾತ್ರ,

ਦਸਤ ਅਗਰ ਦਾਰੀ ਬਿਰੌ ਦਾਮਾਨਿ ਜਾਨਾਣ ਰਾ ਬਗੀਰ ।
dasat agar daaree birau daamaan jaanaan raa bageer |

ನೀವು ಅರಣ್ಯದಲ್ಲಿ ಏಕೆ ಅಲೆದಾಡುತ್ತಿದ್ದೀರಿ? ನಿರ್ಜನ ಮತ್ತು ಪಾಳುಬಿದ್ದ ಸ್ಥಳಗಳ ಮೂಲೆ ಮೂಲೆಗಳಲ್ಲಿ ಅವನು ನೆಲೆಸುವುದಿಲ್ಲ. (10) (5)

ਸੂਏ ਊੋ ਮੀ ਰੌ ਅਗਰ ਪਾ ਰਾ ਸਰਿ ਰਫਤਾਰ ਹਸਤ ।੬।੪।
sooe aooo mee rau agar paa raa sar rafataar hasat |6|4|

ವಾಹೆಗುರುವಿನ ನಿಜವಾದ ಭಕ್ತರನ್ನು ಅವರ ಮೇಲಿನ ಪ್ರೀತಿಯ ನಿಧಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಕೇಳಿ;

ਗ਼ੋਸ਼ ਅਗਰ ਸ਼ੁਨਵਾ ਬਵਦ ਜਜ਼ ਨਾਮਿ ਹੱਕ ਕੇ ਬਿਸ਼ਨਵਦ ।
gosh agar shunavaa bavad jaz naam hak ke bishanavad |

ಏಕೆಂದರೆ, ಅವರ ಜೀವನದುದ್ದಕ್ಕೂ ಅವರ ಮುಖದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳ ಮೇಲೆ ಅವರ ಏಕಾಗ್ರತೆಯ ಹೊರತಾಗಿ ಬೇರೇನೂ ಇಲ್ಲ. (10) (6)

ਵਰ ਜ਼ੁਬਾਣ ਗੋਯਾ ਬਵਦ ਦਰ ਹਰ ਸਖ਼ੁਨ ਅਸਰਾਰ ਹਸਤ ।੬।੫।
var zubaan goyaa bavad dar har sakhun asaraar hasat |6|5|

ಓ ಗೋಯಾ! ಇಂತಹ ಚರ್ಚೆಗಳಲ್ಲಿ ನೀವು ಎಷ್ಟು ದಿನ ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುತ್ತೀರಿ; ನೀವು ಮುಚ್ಚಿಕೊಳ್ಳುವ ಸಮಯ ಇದು;

ਬੇ-ਅਦਬ ਪਾ ਰਾ ਮਨਿਹ ਮਨਸੂਰ ਵਸ਼ ਦਰ ਰਾਹਿ ਇਸ਼ਕ ।
be-adab paa raa manih manasoor vash dar raeh ishak |

ವಾಹೆಗುರುವಿನ ಬಯಕೆಯ ತೀವ್ರತೆಯು ಕಾಬಾದಲ್ಲಾಗಲಿ ಅಥವಾ ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಾಗಲಿ ಸೀಮಿತವಾಗಿಲ್ಲ. (10) (7)

ਰਾਹ ਰਵਿ ਈਣ ਰਾਹ ਰਾ ਅਵੱਲ ਕਦਮ ਬਰ ਦਾਰ ਹਸਤ ।੬।੬।
raah rav een raah raa aval kadam bar daar hasat |6|6|

ನನ್ನ ಹೃದಯವು ಅವನ ಎರಡು ಸುರುಳಿಯಾಕಾರದ ಕೂದಲಿನ ಟ್ರೆಸ್ ಮೂಲಕ ಹಾದುಹೋಗುವ (ಹಂಬಲ) ಬದುಕಲು ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ,

ਬ੍ਰਹਮਨ ਮੁਸ਼ਤਾਕਿ ਬੁੱਤ ਜ਼ਾਹਿਦ ਫ਼ਿਦਾਇ ਖ਼ਾਨਕਾਹ ।
brahaman mushataak but zaahid fidaae khaanakaah |

ಆಗ ಅದು ಚೀನಾದಂತಹ ಸೂಕ್ಷ್ಮ ರಾಷ್ಟ್ರಗಳ ಮೂಲಕ ಯಾವುದೇ ತೊಂದರೆಯಿಲ್ಲದೆ ಹೋಗಬಹುದು ಎಂದು ನನಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆ. (11) (1)

ਹਰ ਕੁਜਾ ਜਾਮਿ ਮੁਹੱਬਤ ਦੀਦਾਅਮ ਸਰਸ਼ਾਰ ਹਸਤ ।੬।੭।
har kujaa jaam muhabat deedaam sarashaar hasat |6|7|

ನಿಮ್ಮ ಮುಖದ ಒಂದು ನೋಟವು ಎರಡೂ ಲೋಕಗಳ ರಾಜ್ಯಕ್ಕೆ ಸಮಾನವಾಗಿದೆ,

ਹਰ ਚਿ ਦਾਰੀ ਦਰ ਬਜਾਤਿ ਖ਼ੁਦ ਨਿਸਾਰਿ ਯਾਰ ਕੁਨ ।
har chi daaree dar bajaat khud nisaar yaar kun |

ನಿಮ್ಮ ಕೂದಲಿನ ನೆರಳು ಅತೀಂದ್ರಿಯ ಪಕ್ಷಿಯಾದ ಫೀನಿಕ್ಸ್‌ನ ರೆಕ್ಕೆಗಳ ನೆರಳಿನ ಹಿಂದೆ ಹೋಗಿದೆ (ಇದು ಅದೃಷ್ಟವನ್ನು ತರುತ್ತದೆ). (11) (2)

ਗਰ ਤੁਰਾ ਮਾਨਿੰਦਿ ਗੋਯਾ ਤਬਾਆਇ ਗੋਹਰ ਬਾਰ ਹਸਤ ।੬।੮।
gar turaa maanind goyaa tabaaae gohar baar hasat |6|8|

ಜೀವನದ ವಿಸ್ತಾರವಾದ ಪ್ರದೇಶವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಮತ್ತು ಅರಿತುಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಗಳನ್ನು ಮಾಡಿ,