Γκαζάλς Μπαΐ Ναντ Λαλ Τζι

Σελίδα - 19


ਬਹੋਸ਼ ਬਾਸ਼ ਕਿ ਹੰਗਾਮਿ ਨੌਬਹਾਰ ਆਮਦ ।
bahosh baash ki hangaam nauabahaar aamad |

Η καρδιά και η αγαπημένη είναι τόσο πολύ συνυφασμένα μεταξύ τους,

ਬਹਾਰ ਆਮਦ ਵਾ ਯਾਰ ਵਾ ਕਰਾਰ ਆਮਦ ।੧੯।੧।
bahaar aamad vaa yaar vaa karaar aamad |19|1|

Ότι αυτός είναι ο λόγος που συνεχίζει να τρέχει προς (αναζητά) το δεύτερο. (28) (4)

ਦਰੂਨਿ ਮਰਦੁਮਿ ਚਸ਼ਮ ਜ਼ਿ ਬਸ ਕਿ ਜਲਵਾ ਗਰਸਤ ।
daroon maradum chasham zi bas ki jalavaa garasat |

Όποιος ορμάει προς τον σταυρό σαν τον Μανσούρ

ਬਹਰ ਤਰਫ਼ ਕਿ ਨਜ਼ਰ ਕਰਦ ਰੂਇ ਯਾਰ ਆਮਦ ।੧੯।੨।
bahar taraf ki nazar karad rooe yaar aamad |19|2|

Θα έχει το λαιμό και το κεφάλι του ψηλά με περηφάνια και στους δύο κόσμους. (29) (5)

ਬ-ਹਰ ਤਰਫ਼ ਕਿ ਰਵਦ ਦੀਦਾ ਮੀਰਵਮ ਚਿ ਕੁਨਮ ।
ba-har taraf ki ravad deedaa meeravam chi kunam |

Ο Γκόγιαα λέει, "Έχω βρει την πραγματική ζωή στη μνήμη της αγαπημένης μου, γιατί να έχω τώρα κανένα λόγο να επισκεφτώ την ταβέρνα ή την παμπ;" (29) (6)

ਦਰੀਣ ਮੁਕੱਦਮਾ ਮਾ ਰਾ ਚਿਹ ਅਖ਼ਤਿਆਰ ਆਮਦ ।੧੯।੩।
dareen mukadamaa maa raa chih akhatiaar aamad |19|3|

Υπάρχει κάποιος σήμερα που είναι τρελά ερωτευμένος για να δει την αγαπημένη του;

ਖ਼ਬਰ ਦਿਹੰਦ ਬ-ਯਾਰਾਨਿ ਮੁਦੱਈ ਕਿ ਇਮਸ਼ਬ ।
khabar dihand ba-yaaraan mudaee ki imashab |

Όποιος έχει έναν αληθινό φίλο (αγαπημένο) σε αυτόν τον κόσμο είναι βασιλιάς. (29) (1)

ਅਨਲਹੱਕ ਜ਼ਦਾ ਮਨਸੂਰ ਸੂਇ ਦਾਰ ਆਮਦ ।੧੯।੪।
analahak zadaa manasoor sooe daar aamad |19|4|

Ω ζωηρός εραστής! Ξέρω ότι θα συμμετάσχετε στο να κάνετε τους δύο κόσμους να αιμορραγούν,

ਖ਼ਬਰ ਦਿਹੇਦ ਬ-ਗੁਲਹਾ ਕਿ ਬਿਸ਼ਗੁਫ਼ੰਦ ਹਮਾ ।
khabar dihed ba-gulahaa ki bishagufand hamaa |

Γιατί το μεθυσμένο και γοητευτικό σου μάτι είναι γεμάτο αλκοολούχο ποτό σήμερα (μεταφορικά).» (29) (2) Το αίμα από την καρδιά μου έχει κοκκινίσει τα βλέφαρά μου (σαν πληγωμένος εραστής), δείχνοντας ότι μια παράξενη άνοιξη έχει ξεπηδήσει στην τρέλα μου καρδιά λόγω έντονης αγάπης (29) (3) Οποιοσδήποτε, όπως ο Manssor, που έχει πετύχει έστω και μια σκιά του ικριώματος ή του σταυρού, δεν θα είχε ποτέ καμία επιθυμία ούτε για τους ουρανούς ούτε για τη σκιά του ουράνιου δέντρου ) (4) Ω φλόγα της λάμπας Κράτα το ρόδινο πρόσωπό σου αναμμένο για λίγο, γιατί ο σκόρος και το αηδόνι έχουν κάποια δουλειά μαζί σου (29) (5) Ο Γκόγια λέει: «Αν και οι αλυσίδες είναι φτιαγμένο για να στραγγαλίζει κάθε τρελά ερωτευμένο άτομο,

ਅਜ਼ੀਣ ਨਵੇਦ ਕਿ ਜ਼ਾਣ ਬੁਲਬੁਲ ਹਜ਼ਾਰ ਆਮਦ ।੧੯।੫।
azeen naved ki zaan bulabul hazaar aamad |19|5|

Ωστόσο, η καρδιά μου πνίγεται στη θηλιά των μαλλιών (του γκουρού)." (29) (6) Κανείς δεν ακούει ούτε νοιάζεται για τα δεινά των φτωχών ταξιδιωτών. Ωστόσο, έχω φτάσει σε ένα στάδιο όπου ακόμη και οι βασιλιάδες δεν κατάφεραν έκταση." (30) (1) (Οι αληθινοί θιασώτες) δεν θα αγοράσουν ούτε χιλιάδες υψηλούς ουρανούς για έναν ή δύο κόκκους κριθαριού, επειδή κανένας από αυτούς τους ουρανούς δεν είναι ικανός να με οδηγήσει στην κατοικία του Αγαπημένου μου (30). Λέγεται, σύμφωνα με τον γιατρό της αγάπης, ότι κανένας, εκτός από τον Waaheguru, δεν γνωρίζει τον πόνο και τα βάσανα του χωρισμού. 30) (3) Εάν θέλετε να δείτε το φως για τα μάτια της καρδιάς σας, τότε καταλάβετε, ότι δεν υπάρχει καλύτερο κολλύριο από τη σκόνη του φουαγιέ του αγαπημένου (30) (4) Ένας άνθρωπος πρέπει να περάσει όλη του τη ζωή τη μνήμη της Αγαπημένης του, Επειδή, δεν υπάρχει άλλο φάρμακο σε σύγκριση με αυτή τη θεραπεία (30) (5) Μακάρι να μπορούσα να θυσιάσω ολόκληρο τον πλούτο αυτού του κόσμου και την ίδια τη ζωή μου για Εκείνον, (Είναι μια τέτοια Οντότητα). αν δεν το κάνω και παραδοθώ εντελώς, δεν μπορώ να φτάσω Αυτόν, τον προορισμό». (30) (6)

ਜ਼ਬਾਣ ਬ-ਮਾਣਦ ਜ਼ਿ ਗ਼ੈਰਤ ਜੁਦਾ ਵ ਮਨ ਹੈਰਾਣ ।
zabaan ba-maanad zi gairat judaa v man hairaan |

Ο Γκόγιαα λέει, "Είμαι πρόθυμος να θυσιαστώ για τη σκόνη του κατωφλιού Του, γιατί, αν δεν το κάνω, δεν θα μπορέσω ποτέ να επιτύχω τον στόχο μου. Είναι αδύνατο να Τον φτάσω χωρίς πλήρη ταπείνωση." (30) (7)

ਹਦੀਸ ਸ਼ੋਕਿ ਤੋ ਅਜ਼ ਬਸ ਕਿ ਬੇ-ਸ਼ੁਮਾਰ ਆਮਦ ।੧੯।੬।
hadees shok to az bas ki be-shumaar aamad |19|6|

Αν και μια χούφτα σκόνη από την κατοικία του Akaalpurakh μπορεί να κάνει ένα θεραπευτικό φάρμακο,

ਖ਼ਿਆਲਿ ਹਲਕਾਇ ਜ਼ੁਲਫ਼ਿ ਤੂ ਮੀ-ਕੁਨਦ ਗੋਯਾ ।
khiaal halakaae zulaf too mee-kunad goyaa |

Μπορεί επίσης να αναδείξει κάθε γελαστή σε βασιλιά επτά χωρών. (31) (1)

ਅਜ਼ੀਣ ਸਬੱਬ ਕਿ ਦਿਲ ਅਜ਼ ਸ਼ੌਕ ਬੇ-ਕਰਾਰ ਆਮਦ ।੧੯।੭।
azeen sabab ki dil az shauak be-karaar aamad |19|7|

Η σκόνη της αυλής Σου λάμπει το μέτωπο σαν εκατοντάδες κοσμήματα στέμματος,