Γκαζάλς Μπαΐ Ναντ Λαλ Τζι

Σελίδα - 17


ਐ ਜ਼ੁਲਫ਼ਿ ਅੰਬਰੀਨਿ ਤੂ ਗੋਯਾ ਨਕਾਬਿ ਸੁਬਹਾ ।
aai zulaf anbareen too goyaa nakaab subahaa |

Πόσο τυχερό είναι το άτομο με λαμπερή καρδιά και ψυχή που είναι πλήρως και πλήρως φωτισμένο,

ਪਿਨਹਾਣ ਚੂ ਜ਼ੇਰ ਅਬਰਿ ਸਿਆਹ ਆਫਤਾਬਿ ਸੁਬਹਾ ।੧੭।੧।
pinahaan choo zer abar siaah aafataab subahaa |17|1|

Και του οποίου το μέτωπο σκύβει συνεχώς στην αυλή του Waaheguru. (26) (4)

ਬੀਰੂੰ ਬਰ-ਆਮਦ ਆਣ ਮਹਿ ਮਨ ਚੂੰ ਜ਼ ਖ਼ਾਬਿ ਸੁਬਹਾ ।
beeroon bara-aamad aan meh man choon z khaab subahaa |

Ω Γκόγια! Συνεχίστε να κάνετε κύκλους γύρω από την επικράτειά του περιμένοντας να προσφέρετε μια θυσία χωρίς να καυχιέστε γι' αυτήν,

ਸਦ ਤਾਅਨਾ ਮੀ-ਜ਼ਨਦ ਬ ਰੁਖ਼ਿ ਆਫਤਾਬਿ ਸੁਬਹਾ ।੧੭।੨।
sad taanaa mee-zanad b rukh aafataab subahaa |17|2|

Περιμένω απλώς ένα απλό σήμα και δείκτη των ματιών του. (26) (5)

ਬਾ-ਚਸ਼ਮਿ ਖ਼ਾਬਨਾਕ ਚੂੰ ਬੀਰੂੰ ਬਰ ਆਮਦੀ ।
baa-chasham khaabanaak choon beeroon bar aamadee |

Υπάρχουν χιλιάδες θρόνοι παγωνιού διάσπαρτοι στο δρόμο σας,

ਸ਼ਰਮਿੰਦਾ ਗਸ਼ਤ ਅਜ਼ ਰੁਖ਼ਿ ਤੂ ਆਫਤਾਬਿ ਸੁਬਹਾ ।੧੭।੩।
sharamindaa gashat az rukh too aafataab subahaa |17|3|

Αλλά οι ευσεβείς οπαδοί σας, που έχουν πνιγεί από τη χάρη σας, δεν έχουν καμία απολύτως επιθυμία για κανένα στέμμα ή πολύτιμο λίθο. (27) (1)

ਅਜ਼ ਮਕਦਮਿ ਸ਼ਰੀਫ਼ ਜਹਾਣ ਰਾ ਦਿਹਦ ਫ਼ਰੋਗ਼ ।
az makadam shareef jahaan raa dihad farog |

Τα πάντα σε αυτόν τον κόσμο είναι καταστρεπτά και παύουν να υπάρχουν (τελικά),

ਚੂੰ ਬਰ-ਕਸ਼ਦ ਨਕਾਬ ਜ਼ਿ ਰੁਖ਼ਿ ਆਫ਼ਤਾਬਿ ਸੁਬਹਾ ।੧੭।੪।
choon bara-kashad nakaab zi rukh aafataab subahaa |17|4|

Αλλά οι ερωτευμένοι δεν καταστρέφονται ποτέ γιατί ξέρουν τα μυστικά της αγάπης. (27) (2)

ਬੇਦਾਰੀ ਅਸਤ ਜ਼ਿੰਦਗੀਇ ਸਾਹਿਬਾਨ ਸ਼ੌਕ ।
bedaaree asat zindagee saahibaan shauak |

Όλα τα βλέμματα ήταν ανυπόμονα να δουν μια ματιά στον Γκουρού,

ਗੋਯਾ ਹਰਾਮ ਕਰਦਮ ਅਜ਼ ਆਇੰਦਾ ਖ਼ਾਬਿ ਸੁਬਹਾ ।੧੭।੫।
goyaa haraam karadam az aaeindaa khaab subahaa |17|5|

Και χιλιάδες μυαλά βυθίζονται (όπως στη γρήγορη άμμο) στο άγχος του αποχωρισμού τους (από τον Γκουρού). (27) (3)