ഘസൽസ് ഭായ് നന്ദ് ലാൽ ജി

പേജ് - 17


ਐ ਜ਼ੁਲਫ਼ਿ ਅੰਬਰੀਨਿ ਤੂ ਗੋਯਾ ਨਕਾਬਿ ਸੁਬਹਾ ।
aai zulaf anbareen too goyaa nakaab subahaa |

സമ്പൂർണ്ണമായും പൂർണ്ണമായും പ്രബുദ്ധനായ ഒരു പ്രസന്നമായ ഹൃദയവും ആത്മാവും ഉള്ള വ്യക്തി എത്ര ഭാഗ്യവാനാണ്,

ਪਿਨਹਾਣ ਚੂ ਜ਼ੇਰ ਅਬਰਿ ਸਿਆਹ ਆਫਤਾਬਿ ਸੁਬਹਾ ।੧੭।੧।
pinahaan choo zer abar siaah aafataab subahaa |17|1|

വാഹേഗുരുവിൻ്റെ കൊട്ടാരത്തിൽ നെറ്റി നിരന്തരം കുമ്പിടുന്നു. (26) (4)

ਬੀਰੂੰ ਬਰ-ਆਮਦ ਆਣ ਮਹਿ ਮਨ ਚੂੰ ਜ਼ ਖ਼ਾਬਿ ਸੁਬਹਾ ।
beeroon bara-aamad aan meh man choon z khaab subahaa |

ഓ ഗോയാ! വീമ്പിളക്കാതെ ഒരു യാഗം അർപ്പിക്കുമെന്ന് പ്രതീക്ഷിച്ച് അവൻ്റെ പ്രദേശത്തിന് ചുറ്റും പ്രദക്ഷിണം വെക്കുക.

ਸਦ ਤਾਅਨਾ ਮੀ-ਜ਼ਨਦ ਬ ਰੁਖ਼ਿ ਆਫਤਾਬਿ ਸੁਬਹਾ ।੧੭।੨।
sad taanaa mee-zanad b rukh aafataab subahaa |17|2|

അവൻ്റെ കണ്ണുകളുടെ ഒരു ലളിതമായ സിഗ്നലിനും പോയിൻ്ററിനും വേണ്ടി ഞാൻ കാത്തിരിക്കുകയാണ്. (26) (5)

ਬਾ-ਚਸ਼ਮਿ ਖ਼ਾਬਨਾਕ ਚੂੰ ਬੀਰੂੰ ਬਰ ਆਮਦੀ ।
baa-chasham khaabanaak choon beeroon bar aamadee |

നിങ്ങളുടെ വഴിയിൽ പതിച്ച ആയിരക്കണക്കിന് മയിൽ സിംഹാസനങ്ങളുണ്ട്,

ਸ਼ਰਮਿੰਦਾ ਗਸ਼ਤ ਅਜ਼ ਰੁਖ਼ਿ ਤੂ ਆਫਤਾਬਿ ਸੁਬਹਾ ।੧੭।੩।
sharamindaa gashat az rukh too aafataab subahaa |17|3|

എന്നാൽ അങ്ങയുടെ കൃപയാൽ മയങ്ങിപ്പോയ നിങ്ങളുടെ ഭക്തർക്ക് കിരീടങ്ങളോ രത്നങ്ങളോ ഒന്നും തീരെ ആഗ്രഹമില്ല. (27) (1)

ਅਜ਼ ਮਕਦਮਿ ਸ਼ਰੀਫ਼ ਜਹਾਣ ਰਾ ਦਿਹਦ ਫ਼ਰੋਗ਼ ।
az makadam shareef jahaan raa dihad farog |

ഈ ലോകത്തിലെ എല്ലാം നശിപ്പിക്കാവുന്നതും നിലനിൽക്കാത്തതുമാണ് (ആത്യന്തികമായി),

ਚੂੰ ਬਰ-ਕਸ਼ਦ ਨਕਾਬ ਜ਼ਿ ਰੁਖ਼ਿ ਆਫ਼ਤਾਬਿ ਸੁਬਹਾ ।੧੭।੪।
choon bara-kashad nakaab zi rukh aafataab subahaa |17|4|

എന്നാൽ പ്രണയത്തിൻ്റെ രഹസ്യങ്ങൾ അറിയുന്നതിനാൽ പ്രണയികൾ ഒരിക്കലും നശിപ്പിക്കപ്പെടില്ല. (27) (2)

ਬੇਦਾਰੀ ਅਸਤ ਜ਼ਿੰਦਗੀਇ ਸਾਹਿਬਾਨ ਸ਼ੌਕ ।
bedaaree asat zindagee saahibaan shauak |

എല്ലാ കണ്ണുകളും ഗുരുവിൻ്റെ ഒരു ദർശനത്തിനായി ആകാംക്ഷയോടെ ഉറ്റുനോക്കി.

ਗੋਯਾ ਹਰਾਮ ਕਰਦਮ ਅਜ਼ ਆਇੰਦਾ ਖ਼ਾਬਿ ਸੁਬਹਾ ।੧੭।੫।
goyaa haraam karadam az aaeindaa khaab subahaa |17|5|

ആയിരക്കണക്കിന് മനസ്സുകൾ (ഗുരുവിൽ നിന്ന്) വേർപിരിയലിൻ്റെ ആകുലതയിൽ (വേഗത്തിലുള്ള മണലിൽ പോലെ) മുങ്ങിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു. (27) (3)