ഘസൽസ് ഭായ് നന്ദ് ലാൽ ജി

പേജ് - 62


ਸਾਕੀ ਮਰਾ ਤੋ ਜੁੱਰਾ-ਇ ਜਾਂ ਇਸਤਿਆਕ ਦੇਹ ।
saakee maraa to juraa-e jaan isatiaak deh |

എന്നിരുന്നാലും, ഒരു പ്രബുദ്ധ വ്യക്തിയെ മാത്രമേ 'വിശ്വാസത്തിൻ്റെയും മതത്തിൻ്റെയും മനുഷ്യൻ' എന്ന് വിളിക്കാൻ കഴിയൂ. (259)

ਤਾ ਰੂਏ ਤੇ ਬੀਨਮ ਦੂਰੀ ਫ਼ਰਾਕ ਦੇਹ ।੬੨।੧।
taa rooe te beenam dooree faraak deh |62|1|

പ്രബുദ്ധനായ ഒരാളുടെ കണ്ണ് മാത്രമേ സർവ്വശക്തൻ്റെ ദർശനത്തിന് അർഹതയുള്ളൂ;

ਦਰ ਹਰ ਤਰਫ਼ ਬੀਨਮ ਚੂੰ ਰੁਖ਼ਿ ਤੁਰਾ ਮੁਦਾਮ ।
dar har taraf beenam choon rukh turaa mudaam |

കൂടാതെ, അവൻ്റെ നിഗൂഢതകൾ പരിചിതമായ അറിവുള്ള ഒരു വ്യക്തിയുടെ ഹൃദയം മാത്രമാണ്. (260)

ਬਾ ਦਿਲ ਮਰਾ ਖ਼ਲਾਸੀ ਅਜ਼ ਅਫ਼ਤਰਾਕ ਦੇਹ ।੬੨।੨।
baa dil maraa khalaasee az afataraak deh |62|2|

ശ്രേഷ്ഠരായ ആത്മാക്കളുമായി സൗഹൃദം വളർത്തിയെടുക്കുകയും അവരുടെ സഹവാസം നിലനിർത്തുകയും വേണം;

ਚੂੰ ਬੇ ਤੋ ਹੇਚ ਨੇਸਤ ਚੂੰ ਬੀਨੇਮ ਬ-ਹਰ ਕੁਜਾਸਤ ।
choon be to hech nesat choon beenem ba-har kujaasat |

അങ്ങനെ, പ്രൊവിഡൻഷ്യൽ അനുഗ്രഹങ്ങളോടെ, നിങ്ങൾ ട്രാൻസ്മിഗ്രേഷൻ ചക്രങ്ങളിൽ നിന്ന് വീണ്ടെടുക്കപ്പെട്ടേക്കാം. (261)

ਤਾ ਦੀਦਹ ਓ ਦਿਲਿ ਮਰਾ ਤੋ ਇੰਤਫ਼ਾਕ ਦੇਹ ।੬੨।੩।
taa deedah o dil maraa to intafaak deh |62|3|

ഈ ലോകത്ത് ദൃശ്യമാകുന്നതെല്ലാം സന്യാസിമാരുടെ കൂട്ടുകെട്ട് മൂലമാണ്;

ਚੂੰ ਸਾਫ਼ ਗਸ਼ਤ ਆਈਨਾ-ਇ ਦਿਲ ਅਜ਼ ਸਵਾਦਿ ਗ਼ਮ ।
choon saaf gashat aaeenaa-e dil az savaad gam |

എന്തുകൊണ്ടെന്നാൽ നമ്മുടെ ശരീരങ്ങളും ആത്മാവും യഥാർത്ഥത്തിൽ പ്രൊവിഡൻ്റിൻ്റെ ആത്മാവാണ്. (262)

ਬਾ ਵਸਲ ਖ਼ੁਦ-ਨਮਾਈ ਰਿਹਾਈ ਜ਼ਿ ਬਾਂਕ ਦੇਹ ।੬੨।੪।
baa vasal khuda-namaaee rihaaee zi baank deh |62|4|

അവരുടെ കൂട്ടുകെട്ട് നിമിത്തം മാത്രമാണ് എൻ്റെ കണ്ണിലെ കൃഷ്ണമണികൾ പൂർണ്ണമായി പ്രകാശിക്കുന്നത്;

ਗੋਇਆ ਬ-ਹਰ ਕੁਜਾ ਕਿ ਬ-ਬੀਨਮ ਜਮਾਲਿ ਤੋ ।
goeaa ba-har kujaa ki ba-beenam jamaal to |

എൻ്റെ ശരീരത്തിലെ അഴുക്ക്, അതേ കാരണത്താൽ, സമൃദ്ധമായ പൂന്തോട്ടമായി രൂപാന്തരപ്പെടുന്നു. (263)

ਤਾ ਦਿਲਿ ਮਰਾ ਖ਼ਲਾਸੀਏ ਅਜ਼ ਦਰਦਨਾਕ ਦੇਹ ।੬੨।੫।
taa dil maraa khalaasee az daradanaak deh |62|5|

ഒരു അഴുക്കിനെ എല്ലാ രോഗശാന്തിയാക്കി മാറ്റിയ ആ കൂട്ടുകെട്ട് അനുഗ്രഹീതമാണ്;