ഘസൽസ് ഭായ് നന്ദ് ലാൽ ജി

പേജ് - 45


ਬ-ਹਰ ਕੁਜਾ ਕਿ ਰਵੀ ਜਾਨਿ ਮਨ ਖ਼ੁਦਾ ਹਾਫ਼ਿਜ਼ ।
ba-har kujaa ki ravee jaan man khudaa haafiz |

ആ ഭക്തിയുള്ള പക്ഷിയുടെ തീറ്റ അകൽപൂർക്കയുടെ സ്മരണയാണ്,

ਬ-ਬੁਰਦਾਈ ਦਿਲਿ ਈਮਾਨਿ ਮਨ ਖ਼ੁਦਾ ਹਾਫ਼ਿਜ਼ ।੪੫।੧।
ba-buradaaee dil eemaan man khudaa haafiz |45|1|

അവൻ്റെ സ്മരണ, അവൻ്റെ ധ്യാനം മാത്രം, അതെ അവൻ്റെ ഓർമ്മ മാത്രം. (58)

ਬਿਆ ਕਿ ਬੁਲਬੁਲੋ ਗੁਲ ਹਰ ਦੋ ਇੰਤਜ਼ਾਰਿ ਤੂ ਅੰਦ ।
biaa ki bulabulo gul har do intazaar too and |

അവൻ്റെ ധ്യാനത്തിൽ (ആത്മാർത്ഥമായി) അർപ്പണമനോഭാവമുള്ള ഏതൊരാളും;

ਦਮੇ ਬਜਾਨਿਬਿ ਬੁਸਤਾਨਿ ਮਨ ਖ਼ੁਦਾ ਹਾਫ਼ਿਜ਼ ।੪੫।੨।
dame bajaanib busataan man khudaa haafiz |45|2|

അവൻ്റെ പാതയിലെ പൊടി നമ്മുടെ കണ്ണുകൾക്ക് ഒരു കൊളീറിയം പോലെയാണ്. (59)

ਨਮਕ ਜ਼ਿ ਲਾਲਿ ਲਬਤ ਰੇਜ਼ ਬਰਦਿਲਿ ਰੇਸ਼ਮ ।
namak zi laal labat rez baradil resham |

നിങ്ങൾക്ക് വാഹേഗുരുവിൻ്റെ ധ്യാനവുമായി പൊരുത്തപ്പെടാൻ കഴിയുമെങ്കിൽ,

ਪਸ਼ੀਦ ਜ਼ਿ ਸੀਨਾਇ ਬਿਰੀਆਨਿ ਮਨ ਖ਼ੁਦਾ ਹਾਫ਼ਿਜ਼ ।੪੫।੩।
pasheed zi seenaae bireeaan man khudaa haafiz |45|3|

അപ്പോൾ എൻ്റെ മനസ്സേ! നിങ്ങളുടെ എല്ലാ ബുദ്ധിമുട്ടുകളും പരിഹരിച്ചുവെന്ന് നിങ്ങൾ മനസ്സിലാക്കണം (എല്ലാ പ്രശ്നങ്ങൾക്കും പരിഹാരം കണ്ടെത്തി). (60)

ਚਿ ਖ਼ੁੱਸ਼ ਬਵਦ ਕਿ ਖ਼ਰਾਮਤ ਕੱਦਤ ਚੂ ਸਰਵਿ ਬੁਲੰਦ ।
chi khush bavad ki kharaamat kadat choo sarav buland |

എല്ലാ പ്രതിസന്ധികൾക്കും ഏക പരിഹാരം അകൽപുരാഖിനെ സ്മരിക്കുക എന്നതാണ്;

ਦਮੇ ਬਸੂਇ ਗੁਲਿਸਤਾਨਿ ਮਨ ਖ਼ੁਦਾ ਹਾਫ਼ਿਜ਼ ।੪੫।੪।
dame basooe gulisataan man khudaa haafiz |45|4|

വാസ്തവത്തിൽ, വാഹേഗുരുവിൻ്റെ (നാം) സ്മരിക്കുന്ന ഒരാൾ വാഹേഗുരുവിൻ്റെ അതേ വിഭാഗത്തിലേക്ക് സ്വയം പൊരുത്തപ്പെടുന്നു. (61)

ਬਿਆ ਬ-ਮਰਦਮਕਿ ਦੀਦਾ ਅਮ ਕਿ ਖ਼ਾਨਾਇ ਤੁਸਤ ।
biaa ba-maradamak deedaa am ki khaanaae tusat |

യഥാർത്ഥത്തിൽ, ഭഗവാൻ അല്ലാതെ മറ്റൊന്നും സ്വീകാര്യമായ സത്തയല്ല;

ਦਰੂਨਿ ਦੀਦਾਇ ਗਿਰੀਆਨਿ ਮਨ ਖ਼ੁਦਾ ਹਾਫ਼ਿਜ ।੪੫।੫।
daroon deedaae gireeaan man khudaa haafij |45|5|

ഓ എൻ്റെ മനസ്സേ! തല മുതൽ കാൽ വരെ അകൽപുരാഖിൻ്റെ തേജസ്സ് പ്രതിഫലിക്കാത്ത ഒരാൾ ആരാണ്? (62)