ഘസൽസ് ഭായ് നന്ദ് ലാൽ ജി

പേജ് - 18


ਮੀ-ਬੁਰਦ ਦੀਨੋ ਦਿਲਮ ਈਣ ਚਸ਼ਮਿ ਸ਼ੋਖ਼ ।
mee-burad deeno dilam een chasham shokh |

എന്നെ വിശ്വസിക്കുക! അവൻ്റെ മന്ദികൻ പോലും ചക്രവർത്തിമാരുടെ ചക്രവർത്തിയാണെന്ന്,

ਮੀ-ਕਸ਼ਦ ਅਜ਼ ਚਾਹਿ ਗ਼ਮ ਈਣ ਚਸ਼ਮਿ ਸ਼ੋਖ਼ ।੧੮।੧।
mee-kashad az chaeh gam een chasham shokh |18|1|

കാരണം, തൻ്റെ ഒരു നോട്ടം കൊണ്ട് ലോകത്തിൻ്റെ സമ്പത്ത് ആർക്കും നൽകാൻ അവനു കഴിയും. (27) (4)

ਕਾਕਲਿ ਉ ਫ਼ਿਤਨਾ ਜ਼ਨਿ ਆਲਮ ਅਸਤ ।
kaakal u fitanaa zan aalam asat |

ഓ ഗോയാ! അകൽപുരാഖിൻ്റെ ഭക്തരുടെ കൂട്ടായ്മയ്ക്കായി എപ്പോഴും നോക്കുക,

ਰੌਣਕ ਅਫ਼ਜ਼ਾਇ ਜਹਾਣ ਈਣ ਚਸ਼ਮਿ ਸ਼ੋਖ ।੧੮।੨।
rauanak afazaae jahaan een chasham shokh |18|2|

കാരണം അവൻ്റെ അന്വേഷകർ എപ്പോഴും അവനുമായി ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. (27) (5)

ਖ਼ਾਕਿ ਪਾਇ ਦੋਸਤੀਏ ਦਿਲ ਬੁਵਦ ।
khaak paae dosatee dil buvad |

എൻ്റെ കൈകളും കാലുകളും എൻ്റെ ലൗകിക പ്രവർത്തനങ്ങളിൽ മുഴുകിയിരിക്കുകയാണെങ്കിലും,

ਹਾਦੀਏ ਰਾਹਿ ਖ਼ੁਦਾ ਈਣ ਚਸ਼ਮਿ ਸ਼ੋਖ਼ ।੧੮।੩।
haadee raeh khudaa een chasham shokh |18|3|

പക്ഷേ ഞാനെന്തു ചെയ്യാനാ, (ഞാൻ നിസ്സഹായനായതിനാൽ) എൻ്റെ മനസ്സ് എൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ടവളെക്കുറിച്ച് നിരന്തരം ചിന്തിക്കുന്നു. (28) (1)

ਕੈ ਕੁਨਦ ਊ ਸੂਇ ਗੁਲਿ ਨਰਗਸ ਨਿਗਾਹ ।
kai kunad aoo sooe gul naragas nigaah |

'ഒരാൾക്ക് കാണാൻ കഴിയില്ല' എന്ന ശബ്ദം എല്ലായ്‌പ്പോഴും നമ്മുടെ കാതുകളിൽ പ്രതിധ്വനിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു.

ਹਰ ਕਿ ਦੀਦਾ ਲੱਜ਼ਤਿ ਆਣ ਚਸ਼ਮ ਸ਼ੋਖ਼ ।੧੮।੪।
har ki deedaa lazat aan chasham shokh |18|4|

എന്നിട്ടും മോശെ കർത്താവിനെ കാണാൻ പോയിക്കൊണ്ടിരുന്നു. (28) (2)

ਹਰ ਕਿ ਰਾ ਗੋਯਾ ਗ਼ੁਬਾਰਿ ਦਿਲ ਨਿਸ਼ਸਤ ।
har ki raa goyaa gubaar dil nishasat |

കണ്ണുനീർ പുറപ്പെടുവിക്കുന്ന കണ്ണല്ല ഇത്

ਆਣ ਕਿ ਦੀਦਾ ਯਕ ਨਿਗਾਹ ਆਣ ਚਸ਼ਮਿ ਸ਼ੋਖ ।੧੮।੫।
aan ki deedaa yak nigaah aan chasham shokh |18|5|

വാസ്തവത്തിൽ, സ്നേഹത്തിൻ്റെയും ഭക്തിയുടെയും പാനപാത്രം എപ്പോഴും നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു. (28) (3)