ഘസൽസ് ഭായ് നന്ദ് ലാൽ ജി

പേജ് - 38


ਮਾ ਕਿ ਦੀਦੇਮ ਸਰਿ ਕੂਇ ਤੂ ਐ ਮਹਿਰਮਿ ਰਾਜ਼ ।
maa ki deedem sar kooe too aai mahiram raaz |

അവർ മാസത്തിൽ രണ്ടുതവണയെങ്കിലും ഒത്തുചേരുന്നു

ਵਜ਼ ਹਮਾ ਰੂਇ ਫ਼ਗੰਦੇਮ ਸਰਿ ਖ਼ੁਦ ਨਿਆਜ਼ ।੩੮।੧।
vaz hamaa rooe fagandem sar khud niaaz |38|1|

സർവ്വശക്തൻ്റെ പ്രത്യേക സ്മരണയിൽ. (21)

ਤਾ ਬਗਰਦੇ ਸਰਿ ਕੂਇ ਤੂ ਬਗਰਦੀਦ ਆਮ ।
taa bagarade sar kooe too bagaradeed aam |

അകൽപുരാഖിനെ സ്മരിക്കാൻ വേണ്ടി മാത്രം നടക്കുന്ന ആ സമ്മേളനം അനുഗ്രഹീതമാണ്;

ਰੋਜ਼ਾਇ ਖ਼ੁਲਦੀ ਬਰੀਣ ਰਾ ਬਿਕੁਨਮ ਪਾ ਅੰਦਾਜ਼ ।੩੮।੨।
rozaae khuladee bareen raa bikunam paa andaaz |38|2|

നമ്മുടെ മാനസികവും ശാരീരികവുമായ എല്ലാ പ്രശ്‌നങ്ങളെയും അകറ്റാൻ നടത്തുന്ന ആ സമ്മേളനം അനുഗ്രഹീതമാണ്. (22)

ਅਜ਼ ਖ਼ਮਿ ਕਾਕਲਿ ਮੁਸ਼ਕੀਣ ਦਿਲੋ ਦੀਣ ਬੁਰਦ ਅਜ਼ਮਾ ।
az kham kaakal mushakeen dilo deen burad azamaa |

വാഹേഗുരുവിൻ്റെ (നാം) സ്മരണയ്ക്കായി നടത്തുന്ന ആ സഭ ഭാഗ്യകരമാണ്;

ਹਾਸਿਲਿ ਉਮਰ ਹਮੀਣ ਬੂਦ ਅਜ਼ੀਣ ਉਮਰਿ-ਦਰਾਜ਼ ।੩੮।੩।
haasil umar hameen bood azeen umari-daraaz |38|3|

സത്യത്തിൽ മാത്രം അടിസ്ഥാനമുള്ള ആ സഭ അനുഗ്രഹീതമാണ്. (23)

ਮੁਸਹਫ਼ਿ ਰੂਇ ਤੂ ਹਾਫ਼ਿਜ਼ ਹਮਾ ਰਾ ਹਮਾ ਦਰ ਹਾਲ ।
musahaf rooe too haafiz hamaa raa hamaa dar haal |

സാത്താൻ/പിശാച് അതിൻ്റെ പങ്ക് വഹിക്കുന്നിടത്ത് ആ വ്യക്തികളുടെ കൂട്ടം തിന്മയും അലിഞ്ഞുപോകുന്നതുമാണ്;

ਖ਼ਮਿ ਅਬਰੂਇ ਤੂ ਮਹਿਰਾਬਿ ਦਿਲ ਅਹਿਲਿ ਨਿਮਾਜ਼ ।੩੮।੪।
kham abarooe too mahiraab dil ahil nimaaz |38|4|

ഭാവിയിൽ മാനസാന്തരത്തിനും പശ്ചാത്താപത്തിനും വഴങ്ങുന്ന അത്തരം ഒരു കൂട്ടം അശുദ്ധമാണ്. (24)

ਦਿਲਿ ਮਨ ਬੇ ਤੂ ਚੂਨਾਸਤ ਚਿਹ ਗੋਇਦਾ ਗੋਯਾ ।
dil man be too choonaasat chih goeidaa goyaa |

രണ്ട് ലോകങ്ങളുടെയും കഥ, ഇതും അടുത്തതും, ഒരു കെട്ടുകഥയാണ്,

ਹਮਚੂੰ ਆਣ ਸ਼ਮਆ ਕਿ ਦਾਇਮ ਬਵਦ-ਅਜ਼ ਸੋਜ਼ੋ ਗੁਦਾਜ਼ ।੩੮।੫।
hamachoon aan shamaa ki daaeim bavada-az sozo gudaaz |38|5|

കാരണം, ഇവ രണ്ടും അകൽപുരാഖിൻ്റെ മൊത്തം ഉൽപന്നങ്ങളുടെ ഒരു ധാന്യം മാത്രമാണ്. (25)